时间:2024-08-31
来玉敏
摘要:随着冬奥运会的举办,我国翻译行业迎来了一个新的发展黄金期。如何能做到正确的翻译,既能翻译出其意思,又能将其意境表达出来,是高校英语教学工作中重要的一环。做到英语恰当的翻译,我们在了解本民族文化的同时,又要了解跨民族文化,本文对跨文化思维下的英语翻译技巧进行了详细的探讨。
关键词:跨文化思维;高校;英语翻译技巧;创新
引言:翻译作为我国与国外沟通交流的桥梁与纽带,其作用不容小觑。随着经济全球化的发展,贸易全球化的发展更是促进了翻译工作的发展。虽然翻译以语言的形式表现出来,但其实包含着文化色彩、不同的风俗习惯和价值观念。因此,高校英语翻译教学中,不能仅仅只教学翻译的表面,而是要深入到英语翻译的里层,明确中西文化在英语翻译上的差异。
一、高校培养英语翻译人才的现状
(一)跨文化观念不足
跨文化观念意识不足仍然是当前高校培养永远人才中的重大问题,其主要体现两方面:一方面,英语教师在教学过程中,仍然采用传统的教学方法。在课堂中只是一味的注重理论的输入,没有从学生角度出发,没有重视学生翻译技巧,导致学生文化意识不足,在翻译中出现与原文意思大相径庭;另一方面,学生也不重视对跨文化内容的关注,只一味的增加词汇,不能够挖掘文本背后传达的文化内涵,导致在翻译中频频出错。殊不知只有深入到文化背景的英语翻译,才能正确的满足翻译岗位上的需求。
(二)翻译技巧指导缺乏
随着社会的不断发展进步,社会的发展对于英语翻译的人才需求呈现出很大的缺口。但现实社会中会存在一些问题,如学生的翻译水平参差不齐;学生缺乏翻译技巧无法达到翻译要求,频频错误的出现都能打击学生的积极性。在高校的翻译教学中,有些教师仍采用传统的教学模式,以教师为中心,学生被动的接受知识。并不是新课程下的教学模式,学生主导课堂,激发自主学习意识。这样传统的教学模式,只一味的从词汇,语义,表达习惯等方面出发,而不是从文化视角出发为学生介绍翻译过程中注意事项和主要技巧,翻译技巧和能力,学生并未掌握,从而导致人才翻译综合水平普遍不高。
(三)师资力量薄弱
学生在英语翻译方面,高水平的师资是影响翻译人才培养质量的重要因素。部分高校讲解翻译专业知识,由于高校的师资不足,通常由非专业的教师进行讲解,不能够全面的对应翻译技巧进行详细的讲解。同时,部分高校教师缺乏教学经验,对于知识传授的方法并不能很好的掌握,不能够从文化,视角等方面进行讲解,因而学生无法很好掌握到到所学知识。除此外,高校缺乏对翻译教师进行系统培训,导致教师教学过程中仍采用传统的教学模式,使教学课堂枯燥无味。
二、跨文化下高校英语翻译人才的培养策略
(一)增强文化交流
对于英语翻译,首先我们要对我国优秀传统文化具有深厚的文化背景和历史知识储备,其次我们还要树立高度的文化自觉和文化自信。在翻译过程中将我国优秀传统文化传播出去,传递下去,做中华文化传播的使者。通过各种途径多了解国外文化,同时加强与国外的沟通,关注跨文化的相关知识与信息,鉴于文化有地域性差异,所以在翻译过程中需要尽可能的减少文化差异带来的不便,避免了因文化差异而翻译发生的错误。
(二)提高文化素养
学生要通过多种途径来提高自己的文化素养,增强自己的文化储备,不仅仅局限于课堂上的学习,课外的学习更为重要,学生自身需养成良好的跨文化认识,在日常学习翻译知识时,多关注和文化相关的知识点,有意识的去记忆和理解。正如,好记性不如烂笔头,多做笔记,展开学习。如:阅读《跨文化交际》《英汉翻译技巧》等各类和跨文化相关的书籍,观看Forrest Gump,Roman Holiday,Gone with the wind, War and Peace,Titanic等经典英文影片,了解其英文表达习惯。还可通过手机、电脑等一系列电子产品利用Hello Talk软件学习英语,提升自身的跨文化翻译能力。英语的学习并不是一蹴而就的,而是通过日积月累的积累,日复一日的学习,形成的文化素养。
(三)丰富专业知识储备
对于教师首先要有较高的专业能力丰富的知识储备,不仅可以更好的做好翻译工作,而且能更好的把知识传授给学生,学生接受其知识,更好的进行英语翻译。在教学过程中,教师不是传统教学过程的主体,而是充当引導者,组织者,管理者以及传授者的角色。既能将学生引向翻译的道路上,促使学生做好翻译工作。这就对于教师有更高的要求,教师要不断提高自身的能力,在教学过程中不断学习。另外,教师在教学过程中可以根据学校的硬件设备以及教学内容因地制宜地设置教学内容,如以小组活动的形式对经典影视作品进行课堂翻译,这样既可以提高学生的学习兴趣,又可以提高学生的自主学习能力以及小组合作能力。教师也可以在日常生活中收集大量的文化相关知识,将其知识在自习课上向同学展示,不断更新翻译课堂教学方法,更好地从跨文化角度展开教学活动。
结束语
经济的发展,促使了文化与教育的发展改革。对于英语翻译上的的工作,现在社会上存在着诸多问题,例如:学生学习兴趣不足,学习效率低下,教师的专业能力较低,专业教师较少。跨文化观念不强,学生的知识储备较少,翻译技巧较弱,不能更好的将其意义翻译出来。但是相信在教育的进一步改革发展的带动下,学生学习积极性提高,自主学习意识增强以及教师专业能力提高的前提下,对英语翻译的工作能够更好的进行,更好的开展跨文化翻译。
参考文献:
[1] 张琛,跨文化视角下的英美文学作品英汉翻译研究. 海外英语,2021(19):248-249.
[2] 张宇晴,高校英语翻译教学创新与翻译策略研究——评《英语翻译与教学创新研究》. 外语电化教学,2019(4):123-124.
[3] 王晓丹,教学改革与人文意识培养——评《全球化语境下的英美文学教学》. 教育发展研究,2021(12):2-3.
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!