当前位置:首页 期刊杂志

浅析弗雷格的涵义与指称理论

时间:2024-08-31

摘 要:弗雷格对涵义与指称理论的研究促进了哲学的第二次转向,深刻影响了语用学的发展。弗雷格一反传统,首次区别涵义与指称,其理论被看作是语言意义问题研究的重点内容。本文内容主要分为专名的涵义与指称、语句的涵义与指称两部分来对弗雷格理论进行介绍,并对其理论价值和社会价值进行了深刻的分析。

关键词:弗雷格;涵义;指称;思想;真值

普遍认为分析哲学、语言哲学的开创者和奠基人是弗雷格,他明确区分了涵义与指称,对语言分析哲学作出了重大贡献。弗雷格以来,哲学研究重点不再是认识论问题,而逐渐侧重于语言意义问题。以下将对弗雷格如何分析涵义和指称进行详细介绍,并阐明其价值。

一、专名的涵义与指称

弗雷格从“相等”切入,首次阐述涵义与指称的不同之处。在对比分析中,弗雷格认为在认识价值方面,a=b比a=a所具有的价值更高。因为按照康德的说法,a=a是分析命题,主词中包含谓词,从主词中可以分析出谓词,是必然为真的,其中没有加入经验要素;而a=b作为综合命题,在主词中无法分析出谓词,需要加入经验内容,知识就得到了扩展。弗雷格认为相等表达a与b之间的相等关系,a=b表达的是a和b两个专名指称相同的事物,但是其涵义却不相同,例如“北平”和“中国首都”两者的指称相同,都是指北京那个地方,但是两者的涵义是不同的。弗雷格认为对于一个专名来说,除了要考虑其所指称的对象,即被表达物以外,还要考虑专名的涵义,即专名的给定方式。[1]

专名的指称在弗雷格这里指“我们所表示的对象本身”,[2]但是指称只能被片面说明,我们的认识能力达不到对其全面的认识。我們表示对象、把握指称需要借助涵义来进行。并且弗雷格认为人们理解专名的涵义应该以认识到专名的语言背景为基础,如果做不到这一点,我们就无法充分确切把握其涵义。

弗雷格认为专名的涵义、指称以及表象这三者需要区别,其用“某人用望远镜观察月亮”这一例子来对其进行解释:指称就好比月亮这个对象,涵义即望远镜上显示的图像,表象即人视网膜上的图像。其中望远镜中的图像虽然受限于观察角度,但是可以供多人使用,是客观的;在每位观察者视网膜上形成的图像是不同的,都掺杂有各自的主观因素。因此可知:涵义和表象都是人们深入指称的中介,但是表象是主观的,没有一个统一的标准,而涵义是客观的,两个人可以理解相同的一个含义,但是他们不会拥有相同的表象。

弗雷格还阐释了专名、专名的涵义、指称之间的规律以及联系:相应于一个专名,有确定的涵义;相应于这个涵义,又有某一指称;但是对于某一个指称,不仅仅有一个专名。相同的涵义在不同的语言中有不同的表达,有时在同一语言中也会产生不同的表达。[3]但是应注意到这种规律中也会有例外:相应于某一涵义,并不能肯定也有一个指称,例如“最接近宇宙边界的天体”就是这种情况。

二、句子的涵义与指称

专名的涵义与指称被弗雷格扩展到句子中,句子的涵义和指称被他分析与研究。弗雷格认为句子不但有指称,也有涵义,两者并不相同。弗雷格这里所讨论的句子是陈述句,他认为陈述句包含着客观的思维内容,即思想,人们可以共有它。弗雷格又假定句子有指称,他用指称相同但涵义不同的语词来替换句子中已有的语词,发现整个句子的指称没有发生变化,变化的只是句子的思想。以北京和北平为例,“北京是中国首都”与“北平是中国首都”这两个句子的思想是不同的,但是句子的指称是相同的,所以句子的思想是句子的涵义。但是我们更关心句子的指称,人们追求真,认为一个句子的真值是重要的,追求真就是努力从涵义推进到指称。[4]弗雷格认为句子的指称是其真值,真值指句子的真或假。

弗雷格还对句子部分与整体的涵义与指称进行了分析。他认为句子整体的涵义取决于句子部分的涵义,例如当“北京是中国首都”这个句子中的“北京”换为“北平”时,句子的涵义会发生改变。并且句子部分的指称决定句子的指称,句子部分有指称,整个句子才有指称,才有真值,才能判断其真假。

三、涵义与指称理论的价值

弗雷格涵义与指称理论的理论价值在于:哲学最开始研究本体论问题,笛卡尔以后开始讨论认识论问题,而在弗雷格这里实现了第二次转向,他将哲学主题引向语言,开创了分析哲学这一新的研究道路。弗雷格的理论促进了语言学的发展,很多语言学分支在其基础上产生、发展。[5]弗雷格对涵义的解释不够明确,这一问题引发了后来哲学家的广泛讨论,语用学在此背景下产生。弗雷格在讨论涵义时指出要充分理解语言背景,语用学也继承了他的这一观点,在研究中考虑语境的运用。

弗雷格涵义与指称理论的社会价值在于:涵义与指称理论影响着人与人之间的交流,正是因为弗雷格所说的涵义具有客观性,人们才可以共同使用某一涵义,我们人与人之间的交流与问题研究才有了根据,人们才有可能在主观意见不同的条件下达成一定的统一与约定,语言文化也因此快速发展。翻译工作也深受弗雷格涵义与指称理论的影响。弗雷格认为不同的涵义可以表达同一指称,如果在翻译中不根据语境、人们的知识背景进行选择,便会对读者造成极大的阅读障碍。这对翻译工作者具有指导意义,启发翻译工作者在翻译时应该考虑各方面要素,选择最恰当的涵义进行翻译。

总的来说,弗雷格的涵义与指称理论的巨大理论、社会价值是不容忽视的,但是有一个最基本的问题——符号与专名的使用并未统一,会给研究及分析造成一定的障碍。因此,我们在研究弗雷格的涵义与指称理论时,要回归文本,通过研读原著细致分析作者所表达的意见,而不是凭借自己的主观臆断去总结其理论。

参考文献

[1]弗雷格.弗雷格哲学论著选辑[M].北京:商务印书馆,1994:91

[2]弗雷格.弗雷格哲学论著选辑[M].北京:商务印书馆,1994:94

[3]弗雷格.弗雷格哲学论著选辑[M].北京:商务印书馆,1994:92

[4]弗雷格.弗雷格哲学论著选辑[M].北京:商务印书馆,1994:97

[5]刘佳.弗雷格涵义与指称理论再解读[J].宁波大学学报(人文科学版),2019,32(3):39—43

作者简介:

白英慧,女,单位:河北大学政法学院

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!