时间:2024-08-31
朱亚辉
(长沙师范学院 外语系,湖南 长沙 410100)
项目任务教学法在《经贸英语笔译》教学中的实证研究
朱亚辉
(长沙师范学院 外语系,湖南 长沙 410100)
项目任务教学法提倡“以学生为中心、在做中学”。通过将项目任务教学法运用于《经贸英语笔译》教学,可以看出:与以讲授为主的传统教学相比,项目任务教学可以活跃课堂气氛,增强学生的竞争、合作意识,显著提高学生的测试成绩,有效促进教学目标的达成。
项目任务教学法;经贸英语;翻译;实验
项目任务教学法是以项目为载体,以任务为驱动的教学方法。在国内,关于项目任务教学法的研究颇多,大量集中在理论探讨以及非英语专业课程项目任务教学的应用探讨,如计算机软件课[1]、导游基础课[2]、电子技术课程[3]等,而将项目任务教学应用到翻译教学领域的研究很少。目前,我国高校的翻译教学多采用传统教学方式,即根据教材内容,教师通过若干译例,阐明翻译理论和技巧的运用,再辅以翻译练习。但学生一进入商务场景,便手足无措,课本上的翻译理论、技巧全都派不上用场。
《经贸英语笔译》是为应用英语专业(翻译方向)学生开设的一门专业必修课。该课程主要讲授各类商务语篇的文体特点及其翻译技巧,培养学生翻译商务语言的技能,提高学生翻译各类商务语篇的操作能力。该课程的核心任务是强化学生对翻译的认知,培养学生的翻译能力。鉴于此,本文尝试在经贸英语笔译教学中运用项目任务教学法,以推动英语教学改革。
项目任务型教学法起源于美国,盛行于德国,是基于“行动导向教学法”的典型之一,是“师生通过共同实施一个完整的项目工作而进行的教学活动”[4]。教师用一系列具有明确目标的项目任务激发学生的学习动机,促使他们更加积极主动地进行语言的学习与实践,这是项目任务教学法最显著的特点。项目任务教学的教学理念是“以学生为中心,在做中学”,其理论依据是构建主义学习理论。[5]构建主义理论最早由瑞士的皮亚杰(J.Piaget)提出,该理论认为,学习过程不是学习者被动地接受知识,而是积极、主动地构建知识的过程——这种构建是发生在与他人交往的环境中,是社会互动的结果。[5]构建主义学习活动是以学习者为中心,而且是真实的,所以学习者兴趣更大、动机更强,学习者的批判性思维得到鼓励,个体的学习风格容易得到展示。“以学生为本”则是这一理论的实质。
高等学校英语专业新《大纲》明确指出:“英语专业课堂教学应以学生为主体、教师为主导,改变过去以教师为中心的教学模式,注重培养学生的学习能力和研究能力。在教学中要多开展以任务为中心的、形式多样的教学活动,充分调动学生学习的积极性,激发学生的学习动机,最大限度的让学生参与学习的全过程。引导学生积极主动地利用图书资料和网上信息,获取知识,并使学生在运用知识的过程中培养各种能力。”[6]新《大纲》颁布以来,很多数高校虽然按照新《大纲》的要求进行了改革,取得了一定的成效,但没有从根本上摆脱传统的教学模式,体现在经贸英语翻译教学上就是以课堂讲授为主、课后练习为辅,课堂上缺乏讨论,师生之间缺乏互动,学生参与度不够。而翻译教学运用项目任务教学法改革以项目任务为中心开展教学活动,充分调动了学生的参与度,激发了学生学习的积极性和主动性,与新《大纲》目标切合。
本实验预期是为经贸英语笔译教学提供一种可供选择的教学方法。该实验利用四周的课时,将参加实验的学生按班级分为两组,分别以项目任务教学法和传统教学法进行教学。实验结束后调查、测试了两组学生,根据对测试结果的分析和比较以及学生在课堂的表现,以比较两种教学方法的不同效果。
(一)实验假设
本实验假设项目任务教学法相较于传统教学法更适用于经贸英语笔译教学。由于项目任务教学法以学生为主导,能有效促进学生的学习积极性,并提供大量实践与交流的机会,从而取得更好的教学效果。
(二)样本选择
本实验选择了长沙师范学院应用英语专业经贸笔译方向10302班30名学生和10303班33名学生为样本,其主要原因是:这两个班学生的大学英语四、六级通过率相差不大,并且,两个班的课程设置相同,修完的专业课包括《笔译基础》、《中级笔译》、《口译基础与实务》、《商务英语》、《国际贸易实务》、《外贸函电》等,两个班的学生英语学习基础基本相同、英语水平接近。
(三)实验方法
本研究将参加实验的10302班、10303班分成甲、乙两班,甲班为实验组,教师运用项目任务教学法进行教授,而在乙班教师运用传统的教学方法(讲授—操练—点评)进行教授。实验持续4周的时间,共16课时。实验结束后,所有学生参加翻译实训测试。通过分析测试结果,分析项目任务教学法的教学效果,评判其是否优于传统教学法。此外,本研究还让学生进行匿名的网上评教,让学生以自身的感受评价项目任务教学法与传统教学法的优劣。
(四)实验的实施
为了保证实验结果的客观与科学,甲乙组的教学目标、教学内容和课时都相同,只有教学方法不同。
1.项目任务设计。在项目任务内容设计上,要使任务带有一定的研究性、教育性,同时又必须具备可操作性。项目任务教学应以学生对项目任务的完成为基础,达到能力训练的目的。项目必须结合课堂目标,贴近学生生活和社会现实,使语言学习结合现实生活中的语言运用。因此,经贸英语笔译的项目任务内容,可以以外贸公司的翻译任务为基础,在行业专家的指导下本着实用和够用的原则,融合了诸如全国商务英语翻译资格证书的考试内容对学生的翻译知识、技能和素质的要求。“涉外商务合同翻译”是商务英语翻译重要的内容,贴近学生今后工作实际,且具有可操作性。
2.项目任务实施。完成形式:以PPT报告呈现。
人员组成:安排6人一组,每组组长一名,成立一个翻译团队,共同查找资料,完成项目。
完成时间:一般每个项目都有一周左右的时间来完成。具体操作方法是,在每次经贸英语笔译课结束前把项目下发给学生,课后学生与老师保持沟通,下周上课时由学生呈现项目。
项目下发:让学生抓阄选择,以“成批”的形式下发给学生,保证每次有两组学生呈现同一项目。
3.教学过程。下面我们就以“涉外商务合同翻译”这一单元的教学为例,[7]实验过程为长沙师范学院校历2011-2012第二学期第十三周至第十六周,每周四课时,每课时45分钟,根据教学计划,本单元教学课时为16课时。
表1.项目任务教学
项目任务教学以项目为载体,以任务为驱动。国外任务型语言教学实施模式比较多,其中Willis三阶段模式是最有代表性的,他把任务型语言教学过程分为任务前、任务中和任务后三个阶段。[8]我们在实际教学中将项目任务教学分为四个步骤。(1)任务前阶段。这里以项目的任务3为例,教师在上课前一周向学生出示要完成的项目任务:商务合同的文体特点及翻译(英语、汉语共同点),并介绍任务的要求和实施步骤,让接到这个项目任务的两个翻译团队去做相关准备工作。项目任务还会上传到班级的QQ群上。由于前面十二周对其他的商务板块的翻译进行过系统的学习,学生对于文体特点的分析及翻译有一定的认知。(2)任务中阶段。我们一般在下课前完成“任务前阶段”,学生可以在课后带着项目任务进行小组讨论,然后分工合作完成项目任务。学生可利用图书馆信息资源,收集相关资料,制作PPT,完成任务。本阶段给了学生充分调研与解决问题的时间,也是学生分工合作完成项目任务并演练的过程。(3)任务后阶段。这个阶段,两组分别以PPT的形式向全班展示任务成果。(4)验收、评价阶段。这个阶段由学生自评、小组互评、教师总评这三部分组成。本阶段主要帮助学生探索中英文商务合同在词汇层面、句法层面、语气层面的共同点,同时学习经典的译例。
4.测试。在第十七周,所有学生参加一次商务合同的翻译实训,完成中英文商务合同翻译各一份,可带字典。甲班还是按原来分配好的翻译团队,乙班在实训前一周组好翻译团队。测试用时四课时。
5.网上评教。授课过程中,学生可以通过公共邮箱对本课程教学进行评价,这种评价都是匿名的,学生可以大胆表达对现行教学方法的想法、建议。
(五)情况分析
《经贸英语笔译》中项目任务教学法和传统教学法的教学效果可从以下三个方面来分析与比较:学生的课堂表现、测试情况、网上评教。
1.课堂表现。在课堂上,甲班(实验组)学生表现得更活跃、更积极,而乙班课堂气氛显得比较沉闷。首先,甲班上课参与度高于乙班。通过课堂参与活动的人数表(见表2)可以看出,甲班课堂参与人数明显多于乙班,且甲班参与人数呈上升趋势,而乙班变化不大,绝大多数同学在课堂上几乎保持沉默。其次,在合作意识方面,甲班的学生明显强于乙班。在甲班,绝大部分学生较大地关注了课程的每一阶段,她们在组长的带领下,积极主动与组内成员合作、讨论、分析,乐于发表自己的想法,认真听取他人建议,勇于在师生面前展示小组风采。总体而言,甲班学生普遍热衷于项目任务。然而在乙班,大部分学生很少与其他同学交流,要么查看字典,要么低头沉思。再次,在课堂气氛方面,甲班明显比乙班活跃。而且,在授课过程中,教师发现甲班的课堂气氛变化较大,起初甲班课堂气氛略显沉闷,学生表现有些紧张、拘束,但随着教学的进行,他们表现得越来越放松,越来越自信。而乙班气氛却一直比较沉闷,上课的大部分时间学生等着老师讲,偶尔做点笔记。
表2.课堂参与活动人数
2.测试成绩。每组学生的实训成绩都是严格按翻译评分标准给分,再分别算出全班的平均分(见表3)。表中数据显示,甲班翻译综合能力高于乙班。
表3.学生成绩分析
3.网上评教。甲班有96%的同学对项目任务教学法持赞同意见,主要认为:1.教法得当,能促使学生独立思考、给予学生新的启发;2.每次由两组来展示PPT很合适,既有对比,又不多余;3.老师点评能一针见血地指出学生的不足,补充的内容能给人启发;4.课堂气氛活跃,能以学生为主体;5.加强了团队协作意识;6.通过上台展示,锻炼了学生的胆量,增强了学生的信心;7.开始接到项目任务感到压力很大,但后来慢慢发现这种教学法使学生从被动接受知识到主动学习。4%的学生持反对意见,认为:1.活动太费时;2.项目任务太多,需要查阅资料太多,网上信息太多但又不连贯、不系统,压力挺大。学生给出的建议有:1.有时对项目任务的理解有偏差,希望老师能将项目任务更加细分;2.如何调动小组中每个成员的积极性与合理评价其他组的表现,这两点还需加强。
乙班有65%的同学不喜欢传统的教学法,反对意见有:1.课堂气氛沉闷;2.大部分时间在听和写;3.感觉不到自己的进步,没成就感。35%的学生赞成,认为:1.老师的教学基本功扎实,信息量大;2.老师讲课很有耐心。学生的建议是:1.多给学生时间独立思考;2.最好能激发起学生的学习兴趣。
新大纲颁布以来,高等教育倡导“以人为本”,注重应用能力和创新能力的教学法受到欢迎,项目任务教学法因此得到广泛应用。该教学法有利于激发学生的参与意识、合作意识、竞争意识,有利于发挥学生的主体性,且在本研究中得到充分证明。
但在教学过程中,笔者发现了一些问题和需要改进的地方:对理论的研究还不够深,应更深入地理解理论;项目任务的设计还有待思考,应合理细分项目任务,使学生理解没有偏差,设计的项目任务应有层次感;课外的任务优势发挥还不够,应做到以课外促课内,保证教学任务的完成;激励机制设计不够好,应设计科学合理的激励机制,以过程性评价为主,进行考核方式的改革;对学生的指导还不够,课后要与学生的沟通,要激发学生的主动性和探究意识,帮助他们加强学习动机,满足他们的成就感。
当然,本实验旨在为经贸英语翻译课程提供一种可供选择的教学方法。任何教学方法都不是完美的,如何将项目任务教学法与其他教学法相互结合,如何更有效地将项目任务教学法运用到翻译教学中,还需要进一步的研究。
[1]赵香会.论项目任务教学法在ASP_NET课程教学中的应用[J].廊坊师范学院学报(自然科学版),2011,(6).
[2]代亚松,姜平平.项目任务型教学法在高职教育中的应用实践——以旅游管理专业《导游基础知识》课程教学为例[J].哈尔滨职业技术学院学报,2012,(5).
[3]张甜.项目任务教学法在电子技术课程教学中的应用[J].高等函授学报(自然科学版),2009,(3).
[4]李尚明.教学模式的分类研究[J].陕西理工学院学报(社会科学版),2007,(3).
[5]高文.建构主义学习之特征[J].外国教育资料,1999,(1).
[6]刘润清,戴曼纯.中国高校外语教学改革现状与发展策略研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2004:57-80.
[7]彭萍.实用商务文体翻译[M].北京:中央编译出版社.2008:219-274.
[8]Willis,J.A.Framework for Task-Based Learning[M].London:Longman,1996:83-100.
(责任编校:张京华)
H31
A
1673-2219(2015)06-0154-04
2015—03—01
长沙师范学院2011年院级重点课题(项目编号XXZD201104);湖南省教育科学规划课题(项目编号XJK 014BGD084)。
朱亚辉(1979—),女,湖南宁乡人,硕士研究生,长沙师范学院外语系讲师。
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!