时间:2024-08-31
夏 冰(郑州轻工业学院 外国语学院,河南 郑州 450002)
多元文化语境中的“新英语”语言变体
夏 冰
(郑州轻工业学院 外国语学院,河南 郑州 450002)
摘 要:新英语的语言变体在亚洲以及世界范围内的研究受到了国内外各类学者的强烈关注。论文主要介绍Kachru中有关新旧英语的划分区别,结合变化的特点以及环境变化为主要例子,研究多元文化语境下的语体变化新形式,阐释整体语言形式需符合社会发展的新要求的特点。
关键词:多元文化;新英语;语言变体
全球经济的飞速发展,让很多区域成为“全球最大的小商品集散地区”,比如中国的义乌也将会形成“买全球货,卖全球货物”的格局。由于不同的英语语言变体的交流机会更多,为了适应这一需求,要让不同的背景国家人民建立比较良好的沟通,在学习英语的过程中,要让其学习一些英语以外的变体知识,这样才能提高识别和理解英语的能力,让部分人了解其发音,措辞和信息组织形式,这样才能顺利的开展跨文化的交际。
(一)内圈(the inner circle)旧英语
内圈就是我们俗称的旧英语,也可以称之为旧英语的语言变体,其中包括英国英语和美国英语两大类,在内圈中包含原来说英语的国家,更包括原来说英语的移民国家,还有在那里定居的居民,比如加拿大、新西兰等国家,其实真正说英语的内圈很少,因而在此英语成为该国家的第一语言,也是该国家的常用母语之一,其相应的获得方式比较自然。
(二)外圈(the outer circle,or extended circle)新英语
在外圈中将要包含新英语或者新的英语变体,比如经常说的印度英语,新加坡英语和马来西亚英语。由于外圈的人口要超过于内圈,所以这里英语将会成为第二语言。英语主要是通过学校学习获得。当英语学习处于外圈,那么该国家一般是由多个说英语的殖民国家统治过,由于该底层没有数量较大的英国移民,所以殖民者更不会交流和接触当地的语言,为了方便统治,就将自己的语言“移植”到新的环境中,因而在多种语言和多种文化中,英语也会变得更具有殖民化,并且成为当地比较重要的官方英语,当英语形式被固定下来后,将会成为地方色彩比较浓厚的英语。
(三)开拓性研究
通过区分内圈和外圈英语的进程中,就要提出“新英语”,第一,英语作为外圈英语其整体的使用情况,另外其变化以及发展进程,这也是新的英语语体形成的关键性因素。但如果以历史以及语言学角度思虑问题,这些与之相关的语言学变体变化规律不是很明显这里强调的“新”只能解释专家和学生从语言以及文化角度考虑问题过程中进行的研究,那么研究的本身也很宽泛。由于新英语和旧英语,在地理环境、文化环境等方面有较大不同,所以需要有一段适应时间,因而需要植入并且承载多元文化,因而在这一过程中通过体验英语的“形式”中,更多的体现出“非英语的文化现象”,并且在其中体现出很多特色的地域文化。
(一)语体变化特点
多元文化中英语的变体特征,需要体现很多独到的特点,在The New Englishes的书中,总结英语学习中能够体现出的各类特点,第一,新英语主要是以教育体制为基础体现出英语的整体发展特点;第二,英语的变化发展进程中,英语的母体出现很多变体;第三,新英语多用于内部语言交流,所以很多语法的界限不需要过于严格,只需要理解;第四,新英语呈现本土化特征,因而多数情况下可以自成体系。
新英语中比较典型的变体主要有三类:新加坡、印度、马来都具有新英语语言变体的特点,但是在进化过程中也将显示出自己的语言变化特征,尤其在多语制和多语言文化的前提下,很多小的英语学习集团与英语真正的语法应用差距较大,所以展现出很多“非英语的文化现象”。新加坡的华人占总人口的百分之七十五,所以他们很尊崇中国的孔夫子和道家文化,生活中家庭观念和责任感比较重,更看重亲属关系。例如,新加坡的英语中Medisave account制度,就反应出新加坡的文化关键。Medisave account类似于中国的医疗保险和公积金,很多在新加坡的工作人员都要缴纳这部分的福利和保障,其作用不但可以自己受益与医疗表现,更能够支付父母和亲属的医疗费用,这种观念的做法,在很多西方国家没有体现出来。
在新英语文化环境中,“垃圾”的意思,很多时候能够被缩写为bull,常见于Don't give me bull或It's all bull等句子中。但无论thunder和double bull给西方人带来什么样的联想,在印度新语言环境中,他们都成为可以接受的广告语言,并且也将成为广告语言的一个重要部分。
(二)环境影响下的语体变化情况
1.印度英语。印度英语在预防方面也有很多自己的特点,比如印度英语更喜欢借助大量的的本地词汇,比如cavatar(化身)、pyjamas(宽松的睡衣裤)这些词汇与原有的英语词汇有较大的差异。再例如在印度英语中hotel的内涵不仅仅包含住宿设施;另外关于厕所,直说 toilet或者bathroom,不用WC(wash closet)。印度英语受到当地英语的影响,其中涉及到的内容由于日常应用中用于商业,所以原则是能够理解就可以,不需要更多的计较语法的规范,印度英语很多方面与汉语更为相近,印度英语中最具有特点的是,英语中多用思维以及感官动词,比如经常运用的think,feel,see,这些词汇不是在进行时态中运用,但是印度人喜欢把这些词汇应用于进行时态,比如经常说的 I am understanding it,he is knowing the quality等。
2.非洲英语。非洲英语在词汇上面与英美英语区别较大,比如cane(非洲英文读成[gan]),变成bamboo的含义;small—boy也变成low servant、deliver,在非洲的医院产科或者医学报刊都经常使用have a baby。旧的单词需要赋予新的含义,形容词的叠加使用,在非洲应用中十分常见,由于形容词叠加可以构成意味很强烈的副词,比如big big=very big,而slow slow相当于slowly。另外,土英语在英语中有着比较广泛的应用,主要的原因是应用本身词汇量较少,所以需要借助很多当地的语言表达完整的含义。尼日利亚经常运用的土英语有Mongbo,还有应用一些随口承认的口头禅:等等,我马上就来,Jaga Jaga等。
非洲英语中,其语序的运用和中午程度相似,比如进行疑问句表达时要改变词序,并且通过语调表达,如:This is who(升调),不太讲究单数和复数的语法规范,当回答反义疑问句的时候要求用no表示肯定,用yes表示否定,无论人称和组词产生什么样的变化,经常使用is it,这点上与我们中文用法有着异曲同工之处,另外在否定句中,不用动词not,更多是在动词的前面加no。
3.中东英语。在词汇方面,讲解以中东的杜拜为资料,很多英美的CEO来到中东或者印度开会,在杜拜说英语,有着另外一套词汇体系,比如活“双车刀”不是一本正经的说dual carriage way,更是叫做 come and go road(翻译为有来要有往的马路),similar(相似)在中东英语中是same—same but different。另外,词义的内涵方面英美语言也各有不同,,比如today(今天),阿拉伯语中比较抽象,有着慢慢来,明天后天来也没关系的意识,如果想要表达今天之内的内容,就要运用today itself,因为地域环境的不相同,部分词汇其对应不同,因而有着自身的一套逻辑。比如说手套(glove),因为中东人地处赤道,所以阿拉伯人不戴手套,但是他们穿袜子(sock),所以在当地手套就是handsocks。语法句子方面,很多中东人说话以及信函更不是很合乎语法规范,可以经常听到这样的应用 DO you have congtainers today export?(你今天有柜子要出吗?)并且中东英语也习惯在动词的前面直接加上 no,表示否定,比如我们经常说no need(不需要),no arrive(还没到),这与中文有很多类似。
(三)高级变体与低级变体
“双语”(diglossia)这一术语,主要指同一集团中不同的语体变化发展情况。但是在同一语言变体的内部,由于政治、文化、实用性等相关原因,不同的语言环境也将有不同的语言代码,所以在此将会产生语言变体。在非正式场合产生的变体叫做低级变体,这主要是在社会地位比较低的情况下较为地下的情况下,高级变体主要应用于正式的语言变体环境中,享有比较高的地方,并且代表高雅文化。高级变体以及低级变体其功能性有很大的不同;高级变体主要应用于正式的场合,明确的体现正式风格,主要是通过在学校受到教育学习到的语言习得;低级变体,主要应用于非正式的场合,体现的风格也非正式,主要是由儿童的自然语言方式以及口语的习得形式所决定。
语言变体的不同,环境的交际功能也将不同,因而在特定的语言环境中,或者在特定的场合中通过筛选特点的语言形式,表达含义,如果使用恰当,必然会起到良好的效果。
客观的划分出不同的应用等级,可以表达出变体的低级,这样不单可以适用于各类新语言语体的词汇编撰,更能为语言的使用选择合理的描写,帮助语言的使用者选择不同场合的语言表达形式.在提供精准语言描写的过程中要加大其相关内容的合适表达方式。
(一)突破目标文化的思维界定
建立与目标文化体系相一致的知识体系,这是跨文化交际的基础条件,当导入目标与文化过程的时候,可以保留与之相关的基本理论层面,这只是一种比较间接的接触方式,比如经常接触影视、杂志和网络等与外界接触较多的媒体,这将缺失真实直接的接触方式。因而在跨文化交际之前,学习者对原有的英语思维文化产生思维定势。这类思维定势可以在真实的沟通和交流中,对语言环境进行指导和预测,着重控制学习者的交流方式,如果不能让真实的语境与语言环境形成差别,交际必然会打破这种定势。
(二)本族与文化的巩固
本族语文化主要是跨文化交流的基础,当个体在对本族语文化有着深入了解的基础上,才能建立起可以供自己辨认的相关文化身份,这样自己本民族的语言才不至于淹没在目的语文化中,这将丧失其主体性。如果交流的主体不是两个独立体,那么业就与跨文化交际的关系不大。只有深入的了解本族语文化,并且对其了解的比较深厚,才能在客观基础上,通过价值观和社会准则两方面开展对比,这样建立起的相关内容才能更具有互信、互谅的交际联系,这样文化之间的误解也将逐步消除。
多元文化的发展进程中,新英语的使用者和使用集团要根据自己的情况和需求理解并且使用应用,这样才能充分的发挥英语的使用,让英语在更多的地域文化中开花结果,不同的特色将会有不同的表现价值。伴随英语的不同语言变体使用,使用者的不同其文化表达价值也将不同。旧英语和新英语的多种语言机制,以及多元文化的相互作用,让新旧英语之间产生变化,各类新的英语都有其自身的应用方式,自成体系,这也将展现出丰富的多元文化特色。
参考文献:
[1]朱依萍,潘爱琴.义乌多元文化语境中的英语变体的语言特征分析——以印度、非洲、中东英语为例[J].宿州教育学院学报,2013,(1):35-36.
[2]刘曈.多元文化视角下语境中的话语幽默论析——以当代影视作品为例[J].电影评介,2012,(9):31-32.
[3]王梅.多模态与多元文化读写能力培养实证研究[J].外语教学,2012,(1):34-35.
[4]徐品晶,何文贤.跨文化语言:有容乃大的精彩——英语言发展的历史审视[J].漳州师范学院学报(哲学社会科学版), 2011,(1):36-37.
[5]陈睿,刘斌.英语写作语言的模因理据与提升策略[J].阜阳师范学院学报(社会科学版),2015,(5):36-37.
(责任编校:张京华)
中图分类号:H319
文献标识码:A
文章编号:1673-2219(2016)08-0151-02
收稿日期:2016-01-22
作者简介:夏冰(1988-),女,河北衡水人,硕士研究生,郑州轻工业学院外国语学院助教,研究方向为外国语言学及应用语言学。
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!