当前位置:首页 期刊杂志

多语同步易学及互译系统创新训练研究

时间:2024-08-31

陈焕玲 陈楚渝 胡诗敏 史佩瑶 张嘉源 卜玉坤 温燕红

摘  要:随着国际化进程的加快,外语已成为人们进行国际交流时不可或缺的工具,世界已进入全球化进程,全球话语同步进入了多语时代。但是,多语同步翻译系统和多语同步学习渠道罕见,至今尚无包括多语种词汇、语句、语篇平行相对应的同步学习及互译系统平台。本研究通过利用新时代信息化技术和新媒体手段来创新多语言学习方式,进而构建多语同步易学及互译系统。

关键词:多种语言  同步互译  同步学习  研究

中图分类号:H11                                 文献标识码:A                    文章编号:1674-098X(2020)08(b)-0232-03

Abstract: With the acceleration of internationalization, foreign language has become an indispensable tool for people to communicate internationally. The world has entered the process of globalization, and global discourse has entered the era of multilingualism. However, the simultaneous translation system and the simultaneous learning channel are rare. Up to now, there is no platform for the simultaneous learning and mutual translation system, which includes the parallel learning of multilingual words, sentences and texts. This study uses information technology and new media in the new era to innovate multi language learning methods, and then constructs a multi language simultaneous learning and translation system.

Key Words: Multi language; Simultaneous translation; Simultaneous learning; Research

隨着国际化进程的加快,外语已成为人们进行国际交流时不可或缺的工具,多语种同步交流在国际经济、贸易、技术和日常交流中的需求日益旺盛。全球化和信息化的社会对多语种同步翻译服务也提出了新的要求,传统的翻译服务行业顺应市场变化正在发生调整和改革,新的语言服务概念逐渐形成,在语言服务行业中已经形成了多语种同步运用的需求局面。正如戴曼纯等人所述:“个人多语言能力成为融入世界的重要技能,而国家语言能力则是硬实力”。出于学习、工作、生活等诸多目的的人口流动日益频繁,个人单语能力根本不能满足这些需求,学习并使用第二语言乃至第三语言已成为人们日常语言生活不可缺少的一部分。

1  同步易学及互译系统的综述

教育部高教司司长在2019年第四届全国高校外语教育改革与发展高端论坛主旨报告中指出:“高校要建设新文科,做强大外语,培养“一精多会”“一专多能”的国际化复合型人才。也就是要培养精通一门外语、会多门外语沟通,掌握一种专业、具有多种外语能力的复合型人才”。急多语种同步翻译和多语种同步学习之所需,本研究利用新时代信息化技术和新媒体手段,构建一个汉语、英语、日语、德语、朝鲜语等五种语言同步学习和互译系统的微信公众号平台,供相关人士学习英语、日语、德语、朝鲜语、汉语等语言使用,也可为多语种同步翻译服务提供支持,为建立多语种语料库和设计机器翻译/智能翻译系统提供参考。显而易见,该项目系列研究成果具有较强的创新性和较好的实践性,具有研究意义和应用价值。

1.1 创新程度高

此项目利用信息化和新媒体技术创建以推文形式发布的英语、日语、德语、朝鲜语、汉语等多种语言易学和互译微信公众号,融多种语言文字、语音、图像等元素于一体,配有系统实用的常用词汇、句式和对话语篇文字版及电子版手册;依托该公众号平台系统,用户通过手机就可轻松学习多种外语,获取多种语言互译内容。后续尚可向历史文化、政治经济、科学技术等领域内容延伸、拓展。

1.2 研究成果多

(1)可出版发行的文字版及电子版手册;(2)拟申请专利的双语平行语料库、多语平行语料库和外语易学互译公众号平台系统;(3)公开发表的研究论文/研究报告。

1.3 应用范围广

(1)通过多语平行语料库信息手段将多种语言平行对应,能方便国内外大中小学学生及相关人员快捷学习上述语言,便于多语种学习者学习和互译;(2)为多语种同步翻译服务、多语种平行语料库构建、机器/智能翻译系统设计提供支持和参考;(3)从神经认知语言学视阈撰写研究论文/报告,为多语言对比研究提供新视角;(4)成为外语专业学生实训、实习、创新、创业的依托基地;(5)成为我校“外国语言文学”重点学科以学生为主体的“产学研”研究与实践延伸平台。

2  多语同步易学及互译系统的构建

本项目采用现代信息技术、现代新媒体方法、语料库方法、文献综述法、问卷调查法、访谈法、对比研究法等多种技术手段和研究方法发展系列研究工作。并采取分组与合作相结合的模式开展创新研究工作,每天从中国知网、万方数据库等相关网站、多种双语词典、三语词典、手册、书籍等文献中提取相关信息,定时有专人撰写文字素材稿件,访谈外教和外语教师,如期有专人转换、加工和编制相应的电子版稿件,转放到微信公众号系统平台使用,保证了系统平台始终处于良好运行状态。

2.1 调查研究分析

(1)通过调查发现,使用平台者的职业多为学生(占比89.94%),而在职和自由职业人员分别为7.69%和2.37%。在学历方面,大学本科生占比最大,为89.94%;其余学历占比极少。这说明对多语学习有需求或者对外语学习感兴趣的使用者大多学历偏高。

(2)我校(广东白云学院)使用者占54.44%,非我校学生占45.56%,这与多语同步易学及互译系统构建的初衷吻合。

(3)在调查问卷中,有85.8%的使用者认为外语学习是重要的。学习多语的好处普遍认为:思维更加活跃,视野会更加开阔,并且薪资水平会更高。

(4)统计得出人们最擅长的外语为英语,第二为日语。其他语言比例相对低。的确,英语是目前使用范围最广的一门语言。如今我们进入了全球化进程,英语也成为了我们一项不可缺少的技能,但我们也需要其他语言傍身,自我辅助。本平台顺应了国家“做强大外语,培养“一精多会”、“一专多能”的国际化复合型人才” 外语教育新目标的需要。

(5)调查问卷表明,较多人认为多语同步易学及互译系统平台存在的问题是:内容不够丰富以及功能不齐全。使用者反映可以通过相似的语法结构和发音或词性相似的外来词以此互补帮助更好更快地掌握一门语言。以后我们也可以通过此方法来完善内容。同时添加更多外语资源(例如综艺、新闻、歌曲等其他形式),寓教于乐。

(6)多数使用者(63.91%)认为多语同步易学及互译系统平台对他们有帮助。他们认为在交际、旅游、商务、应试、个人提升中均会使用到外语。我们已经推出了很多使用外语最普遍的类似话题,如:日常见面问候语,你来自哪里、预定机票、旅游计划等等。

3  多语同步易学及互译系统的创新特色

该系统平台具有下列创新性的特色:(1)供我校外语专业学生学习其本专业外语/第二外语时使用。(2)供我校非外语专业学生学习外语时使用。(3)供大学、中学和小学学生学习外语时使用。(4)供中国其它人员学习各种外语时使用。(5)供外国人学习汉语/相关非本族语言时使用。(6)该系统将多种语言结合起来,能方便多语种爱好者查阅、学习和翻译。(7)为构建多语种平行语料库提供支持。(8)可作为机器翻译和人工智能翻译的第一手编程语料。(9)在项目研究过程中,以新时代神经认知语言学理论为指导,采用语料库和计算机软件分析等定量分析和定性分析相结合的研究方法,进行理论研究和阐释,撰写具有创新性和系统性的研究论文/研究报告。(10)以该系统平台为依托,建立外语专业学生实训、实习基地。(11)以我校“外国语言文学”重点学科、我校外国语学院“应用外语研究中心”研究平台及其商务英语、应用翻译、外语教育三支教学及研究团队为依托,成为其延伸的以学生为主体的“产学研”研究与实践分支平台。(12)成为外语专业学生创新训练、创业训练和创业实践的依托基地。

4  多语同步易学及互译系統现存的问题分析

由于本研究项目开发难度大,且运行时间短,现在该系统平台还存在下列问题。(1)微信公众号系统平台发布内容新鲜度不足,我们需紧扣时下热点热议话题进行编辑,项目信息应同步及时更新。(2)语音插入还有待于进一步改进提高,以期达到最佳理想化模式。(3)在多语对应资料收集过程中遇到了难题。因不同国家国情差异,有表达不同或者对应表达可能不存在的现象。建议本系统平台后续运营操作者应该及时访问外教或外语教师,同时也需多浏览相关信息,补充知识。(4)信息平台系统操作不够熟练,还有其他功能尚未充分开发利用,需要多咨询经验人士或大数据学院老师同学,以便使该系统平台发挥更大的作用。

5  结语

本研究依据教育部“培养‘一精多会、‘一专多能的国际化复合型人才的外语教育改革与发展的战略理念,利用信息化和新媒体技术创建以推文形式发布的英语、日语、德语、朝鲜语、汉语等多种语言易学和互译微信公众号,融多种语言文字、语音、图像等元素于一体,配有系统实用的常用词汇、句式和对话语篇文字及语音。依托该公众号平台系统,用户通过手机就可轻松学习多种外语,获取多种语言互译内容。通过多语平行语料库信息手段将多种语言平行对应,能有助于国内外大中小学学生及相关人员快捷学习上述语言,便于多语种学习者学习和互译;为多语种同步翻译服务、多语种平行语料库构建、机器/智能翻译系统设计提供参考思路。

参考文献

[1] 戴曼纯,潘巍巍.国家语言能力建设视角下的个人多语能力[J].语言文字应用,2018(1):2-11.

[2] 黄友义.语言是通往全球化的必经之路[J].世界教育信息,2015,27(16):67-68.

[3] 肖静可.“互联网+”背景下语言服务产业的发展研究[D].武汉:华中师范大学,2016.

[4] 张容,黄芳,全微.从跨文化的角度看色彩词的互译[J].读与写(教育教学刊),2018,7(3):56-57,5.

[5] 王琳琳. 面向Web的多语平行句对挖掘技术研究[D].哈尔滨:哈尔滨工业大学,2017.

[6] 胡玥,高庆狮,高小宇.多语互译机译系统统一算法基础——差异函数[J].北京航空航天大学学报,2018(5):604-608.

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!