时间:2024-08-31
宋雨涵,何明烈
学术交流与探讨
从合作原则看含蓄性对白的会话含义
——以电影《冒牌天神》为例
宋雨涵,何明烈
作为一部电影佳作,《冒牌天神》在对白上不仅具有幽默性、生动性和思想性等特点,而且还兼具含蓄性。因此,本文拟从语用学中合作原则的视角,对其含蓄性对白的会话含义进行解读。
合作原则;含蓄性对白;会话含义;《冒牌天神》
《冒牌天神》(BruceAlmighty)是由美国著名导演汤姆·沙迪亚克执导、金·凯瑞主演的一部喜剧电影。作为一部电影佳作,其对白除了具有幽默性、生动性和思想性等特点外(蔡连胜, 2014),也有含蓄性。本文拟从语用学中合作原则的视角,对其含蓄性对白的会话含义进行解读。
1957年,美国哲学家格莱斯(PaulGrice)在其论文《逻辑与会话》(LogicandConversation)中提出了言语交际的总原则——合作原则。在格莱斯看来,人们的会话并不是由一系列毫不相关的话语组成的。如果确实如此,那也一定是非理性的。典型的情况是,为了保证会话交际的顺利进行,会话双方总是遵循某些共同的原则,这就是合作原则。根据格莱斯的阐述,该原则包括(Grice,2002:26-27):一是数量准则:所提供的信息量应该是交际所需要的信息量(为了当前的交际目的);不要让你的话语信息量超过需要的信息量。二是质量准则:不要说你自己知道是虚假的话;不要说缺乏充分证据的话。三是关系准则。四是方式准则:避免表达的晦涩;避免歧义;简洁(避免不必要的冗赘);有条理。
合作原则本质上并不是规约性的,而是描写性的。它并不是说人们在日常交际中必须遵守这样的规则,而是说大家在交际中都有这样合作的愿望,都有这样合作的现象或事实。然而,在实际生活中,人们常常有意违反其中的一条或者几条准则,会话含义由此而生。在这种情况下,会话的交际意义并不是话语的字面意义,听话人必须根据具体的语境,付出一定的努力进行推导,才能正确理解说话人的言外之意。
1.数量准则视角。数量准则关注的是话语的信息量。它要求人们的话语信息量要不多不少,合乎需要的信息量。且看以下电影片段。
苏珊:现在让我们回到报道现场,怪人布鲁斯·诺兰在尼加拉瓜大瀑布报道。
埃文(洋洋自得):嘿,怪人布鲁斯。
…
布鲁斯(震惊而气愤):嗨,苏珊!这里是布鲁斯·诺兰。我在“雾之少女”号上,身后是纽约美丽的尼加拉瓜大瀑布。首先,让我恭喜埃文·巴克斯特,应该是埃文大混蛋。让我们看看他有没有能耐应付本来应该给我的好机会。无论如何,我身边是凯瑟琳的母亲,告诉我,你为什么要把海洋之心带上泰坦尼克号?你把利奥纳多留在冰水里,而自己却趴在大门上是不是很过瘾?你不想换他上去?还是你的大胖屁股被冻住了?这就是命。有些人在冷得要命的船上等死,还要戴着这种帽子;而另外一些人却舒舒服服地呆在录音棚里领功劳……”
根据电视台的要求,“雾之少女”的报道只能耗时90秒钟,而且在内容上只能提供纪念方面的信息。但是从合作准则的角度来看,布鲁斯的对白违背了数量准则——提供了交际所不需要的信息量,因此在内容上偏离了报道的主题;他还提供了大量的额外信息,让人觉得他的报道“乱七八糟”。此处的会话含义不言而喻,布鲁斯如此宣泄咆哮、“胡言乱语”,实际上表达了对电视台和竞争对手埃文的极度不满。因为在他看来,电视台负责人杰克已经表态了,而且他的主持人之路和另一个主持人苏珊几乎就是一模一样的,都是在前任主持退休之际先去做现场报道,于是他在报道现场兴奋地向他的女友格蕾丝透露了这个天大的好消息,可是结果却事与愿违,电视台在他做现场报道的前一分钟直接宣布了埃文将接替退休的皮特。对于布鲁斯而言,电视台的这种做法无异于在其背后捅了一刀。此处对白数量准则的违背,体现了布鲁斯对电视台的极端愤怒与不满,以及对竞争对手埃文的冷嘲热讽。
2.质量准则视角。质量准则关心的是话语或者信息的真实性,要求人们在讲话的过程中提供真实信息。且看如下对白:
布鲁斯:格蕾丝,过来。这太怪了,我当时正在给你打电话……
格蕾丝:你以为苏珊的嘴巴是电话?
布鲁斯:她吻的我。我是被吻者。
格蕾丝:我看到你极力抗拒了。
布鲁斯:我尽力阻止她。但是她太强壮了。哎,我被人算计了。我能给你些弥补吗?
格蕾丝:哦,是的。你怎么不给我一艘船呢?布鲁斯。
布鲁斯:什么?
格蕾丝:是的,一艘大船。也许是两大口袋现金。然后,然后,我就开心了。是的,许多的金钱和许多的东西。其他人有那种白痴的想法,想和他相爱的人生孩子。但是不是我,布鲁斯。你仅仅给我那艘船就行了。
布鲁斯:难怪你不想结婚呢。
格莱斯(2002:34)曾指出,反语、隐喻、弱陈、夸张在本质上都是违背了质量准则。此处的对白,出现于格蕾丝发现布鲁斯和苏珊在聚会中亲热之时。在上面的会话中,无论是反语也好,讽刺也罢,都违背了质量准则的第一条——说了自知是虚假的话或者提供了自知是虚假的信息。例如,格蕾丝说:“你以为苏珊的嘴巴是电话?”这就兼具了反语与讽刺的手法。试想一下,一个女人,看到自己的男友和另一个女人接吻,是何等的愤怒?此处的会话含义显而易见:你不是说在给我打电话吗?怎么你的嘴巴到别人的嘴巴上去了?你这不是明显在说谎吗?面对格蕾丝的斥责,布鲁斯不仅没有及时认错与道歉,反而愚蠢地问她要什么补偿。当格蕾丝讽刺性地说出反话——需要一艘轮船和一大口袋现金并且不想给他生孩子的时候,愚蠢的布鲁斯竟然信以为真。其实观众都知道,无论贫穷还是富贵,格蕾丝的心永远都在布鲁斯身上。当布鲁斯带格蕾丝到他们初次相识的棕榈饭店共进晚餐时,格蕾丝已经做好了接受布鲁斯求婚的准备,但是布鲁斯却只关注着自己的职位。因此,当布鲁斯在棕榈饭店滔滔不绝地表达着自己重新获得主持人职位的喜悦时,满以为他要向自己求婚的格蕾丝问了一句,“就是为了这些事情吗?”当布鲁斯回答“是的”之际,格蕾丝是多么的失望!由此可见,单纯的格蕾丝已经对他心怀不满了。此时此刻看到自己心爱之人和另一个女人亲热,而且对自己仍然误会重重时,她是多么的失望与愤怒啊!
3.关系准则视角。关系准则,是格莱斯唯一没有列出次则的准则。这是因为,他认为其中牵涉的问题太多,他希望在以后的研究中阐述,由此才有了后来Sperber 和Wilson的名著《关联性:交际与认知》。从格莱斯(2002:27)在《逻辑与会话》的粗略论述中我们可以看出,关系准则本质上就是要求交际内容必须与当前的谈论话题相关。例如下面的对白:
布鲁斯:格蕾丝,狗狗。
格蕾丝:我在洗澡呢。
布鲁斯(对狗):不要啊,狗狗,坏狗狗。里面,坏习惯。外面,好习惯。”
从字面来看,上述对白是支离破碎且不连贯的。因为从合作原则的角度来看,这则简单的对话完全违背了关系准则,回答者提供的信息总是与前一个人的内容毫不相干。但是,从会话含义的角度来看,上述对白却是符合真实生活的经典会话。具体而言,当布鲁斯说,“格蕾丝,狗狗。”的时候,其真实会话含义为:格蕾丝,狗狗要尿尿了!你带它去吧。而当格蕾丝回答“我在洗澡呢”的时候,其真实会话含义为:我不能带狗狗去尿尿了,因为我在洗澡呢!因此,从电影中我们看到,布鲁斯只能自己带狗狗S a m出去尿尿了。从这个角度来看,上述对白不仅蕴含了巨大的信息量,而且在交际内容上谈论的都是当前的话题——S a m尿尿。由此可见,虽然这则短小的对白表面支离破碎,但实际上却是前后彼此关联的连贯性语篇。上述对白非常符合隐性连贯的两个典型特征——“答非所问”和“原因应答”。前者指的是前后两个话语在表层内容上毫不相关;后者指的是后一话语通过陈述原因来达到间接回答的目的(何明烈,万本华, 2009)。这样的含蓄性对白非常符合人类行为的基本原则——省力原则。这种“经济”或者“省力”总是针对说话人而言的,对于听话人来说却是非常“费力”的,如果听话人不能根据具体语境推导出说话人的会话含义,那么很可能真的认为就是单纯地违背了“关系准则”而没有任何意义了。
4.方式准则视角。方式准则关注的主要是所提供的话语或信息是否清楚、明白、简洁和有条理。以下面的对白为例。
布鲁斯(唱着):假设上帝就在我们中间,就像我们中间的一个懒汉,就像公交车上的陌生人正在回家的路上。
格蕾丝:M y g od.
布鲁斯:你可以叫我布鲁斯。
格蕾丝:你怎么啦?你看起来是如此的……如此的……开心。
……
格蕾丝:亲爱的,这些花很漂亮啊。但是昨天晚上……
布鲁斯:昨晚,我还是个凡夫俗子。
格蕾丝(惊奇地看着他):……
方式准则的第一次则,就是要“避免表达的晦涩”。电影中此处的对白出现于布鲁斯获得了上帝的全部法力后。其时,布鲁斯刚刚进行了分番茄汤的实验,在路边潇洒地一口气吹起了美女的裙子,在街头惩罚了上次痛打他的几个小混混,可以说是春风得意。因此,开心的布鲁斯抑制不住自己的愉悦心情,就像个小孩一样,一路蹦蹦跳跳地唱着歌回到家里。面对前一天还愤怒地夺门而出的布鲁斯,格蕾丝忍不住惊奇地说道:“m y g o d”。在英语中,“m y g o d”实则是一个感叹语,类似于汉语中的“哎呀,天哪”之类。但是布鲁斯偏偏将其理解为字面意思“我的上帝”,故意说:“你可以叫我布鲁斯”,其会话含义为“我真的就是上帝啊”。因此,这个晦涩的回答让格蕾丝觉得莫名其妙,其实布鲁斯在此暗示自己已经不是俗人了,而是一个天神,唯一的天神——上帝。当格蕾丝提起昨晚一系列奇怪的事情时,布鲁斯再次冒出晦涩之语,“昨晚,我还是个凡夫俗子”,聪明的读者抑或格蕾丝稍加注意就自然会得出其会话含义为“今天,我就不是凡夫俗子了”“今天,我就是个神仙了”,诸如此类等等。
电影中的对白是塑造人物形象、推动情节发展的重要手段之一,对白意思的传达既可能是明晰的,又可能是含蓄的。从上述示例我们可以看出,合作原则能够帮助我们很好地解读含蓄性对白,有助于推导说话人的言外之意,是电影对白分析的有效手段。
[11]Grice, Paul.Studies in the Ways of Words [M].Foreign Languages Teaching and Research Press,2002.
[2]蔡连胜.浅析英语文化中的电影《冒牌天神》[J].湖北科技学院学报,2014(5).
[3]何明烈,万本华.隐性连贯的语用探讨[J].长春理工大学(高教版),2009(5).
责任编辑:贺春健
H 315
A
1671-6531(2017)06-0045-03
宋雨涵,何明烈/成都理工大学工程技术学院副教授(四川乐山614000)。
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!