当前位置:首页 期刊杂志

试论汉英网络语言的现状

时间:2024-08-31

付 铮

(河南商业高等专科学校外语系,河南 郑州 450044)

语言是文化的载体。作为一种社会交际工具,语言不是独立存在的,而是在长期的历史发展过程中逐渐形成的,与社会文化的发展紧密相连。语言是文化的重要组成部分,是文化传播的重要工具,而文化又是语言赖以存在和发展的基础,制约和影响着语言的发展。随着科学技术的不断进步,网络技术也在快速发展。人类社会已经全面进入信息化时代,成为数字化社会。网络成为了人们日常工作、生活中不可或缺的一部分。网络语言作为一种新的语言形式,也随着网络的发展而出现。网络语言代表着一种新的语言文化,是有别于传统的一种语言形式。它具有多媒介性和高流行性等特点[1]。网民们追求语言的高效率和个性化,将汉字、英文、数字等进行加工创造,形成了全新的极具特色的网络语言。在网络中,此种活泼生动的语言形式受到广大网民的喜爱,但也存在着随意性和不稳定性等弊端。

一、缩略语的大量使用

网络交际的重要特点之一是高效便捷,利用网络进行交流的网民们必须拥有快速搜索信息的能力。为了节省时间,达到高效交流的目的,网民们逐渐养成了一种利用缩略语进行交流的习惯。

缩略语是网络英语中的一种常见构词方法[2],它们简洁明了、新奇醒目,使用起来让人耳目一新。其构成方法主要有以下几种:

(1)保留首字母缩略。如IOU=I owe you,我欠你的;DIY=Do It Yourself,自己动手做;NP=no problem,没问题;OMG=oh my god,天哪;等等。

(2)字母谐音缩略。使用与句中单词相同读音的字母进行缩略。如CU=See You,再见;IC=I See,我知道了;RUOK=Are you OK,你还好吗?

(3)数字加字母的谐音缩略。将句中部分单词用与之发音相同的数字代替,部分单词用与之发音相同的字母代替。如IOWAN2BWU=I only want to be with you,我只想和你在一起;CULR=see you later,再见;等等。

汉语网络语言中也存在着大量的缩略词,其主要为谐音缩略。汉语中网络用语中的谐音型词汇与英语相似,也有两种,一种是字词谐音,另一种是数字谐音。字词谐音是用汉字或者拼音代替与之发音相似的词汇,例如,MM(妹妹、美眉)、PMP(拍马屁)、TMD(他妈的)。数字谐音更是多种多样,例如,886(拜拜了)、56(无聊)、4242(是啊是啊)、1314(一生一世)、520(我爱你)、8384(不三不四)等。

二、网络词义“旧瓶装新酒”

许多词汇在网络上被赋予了新的涵义。这种旧词新义的情况被称为转移法。

英语网络词义的转移法有如下几种表现形式:

(1)词义的扩大。如:hot potato原意指“热土豆”,现在其扩展词义为“棘手的事情”;feedback原意指“电子的反馈”,现在指“一切反馈”。

(2)词义的缩小。如:bounce原意指任何“弹回”,现在指“退回无法投递的电子邮件”。

(3)词义的扬升。如:groovy原意指“习惯于老一套的、墨守成规的”,现其词义升格为“时髦的、顶呱呱的”。

(4)词义的贬降。如:flame原意指“火焰”,在网络语言中,其词义贬降成“含有诽谤、恐吓、淫秽或煽动性语言的不良信息”。

(5)词义的转移。“指词汇新增加的义项突破了原词的义类范畴,而进入了别的义项领域。”[3]如:cookie原意指“小甜饼”,网络语言中指“为响应客户请求而由服务器返回给客户的一块数据”;bug原意指“小虫”,网络语言中指“编码或逻辑上的错误”;release原意为“释放”,现在具有了“新产品、新唱片、新书等的发布”的新词义;等等。这些都是将词语本身所具有的意义放置于网络环境中,从而获得了网络语言中的新词义。

在汉语网络语言中也存在着转移词义的情况。其中最为典型的有:

“宅”字。“宅”本意指居所、住宅,现在在网络语言中“宅”已经从一个名词转变成了一个动词,其近义词是“呆”。但是“宅在家里”与“呆在家里”的感情色彩是不一样的,“宅”不仅指不出门,还有在家沉迷于某种事物的语义在里面,这是“呆”所没有的。例如,家长临出门时会对孩子说“你今天呆在家里写作业”,而不会说“你今天宅在家里写作业”。所以相对于“呆”字而言,“宅”字在一定意义上填补了汉语词义的空白,已被广泛使用。

“囧”字。本意指光明,因为其视觉效果酷似一个垂头丧气、失落无奈的人的面孔,而被赋予郁闷、悲伤、无奈之意。从2008年开始,“囧”字在汉语网络中成为一种极度流行的表情符号,成为网络聊天、博客、论坛中使用最为频繁的词汇之一。

“给力”一词也在汉语网络语言中异军突起。“给力”的涵义是事或物向有利的情况发展超出了预期。作为形容词,它类似于“很好”、“牛”、“很带劲”、“酷”、“棒”、“很有意思”等,另外也常作感叹词使用。2010年11月10日,“给力”还出现在《人民日报》头版标题中《江苏给力“文化强省”》[4],由此引发舆论强震,成为当年最热门的网络词汇。还有网友根据“给力”生造出一个新的英文单词——gelivable(给力),其中geili为“给力”的汉语拼音,-able表示形容词词尾;另有加上否定前缀的ungelivable一词出现,表示“不给力”。

三、合成词汇层出不穷

在英汉语言环境中,词汇的合成法都有其成熟的构词方式。因此,网络语言中也经常用合成法来创造新词以填补表达上的空白。

合成法作为构造英语网络词汇的方法之一,主要包括派生法、拼缀法和复合法。

(1)派生法构词。派生法通常采用词根加词缀的构词形式,产生出大量的网络新词汇,另外还有直接从某一词缀派生出一系列新词汇的构词倾向。例如:cyber-,表示“计算机的,网络的”。有 cyber-language,网络语言;cyber-cafe,网络咖啡屋;cyberaddiction,网瘾。另外,如micro-,表示“微小的”。有microcomputer,微电脑、微型计算机;等等。又如digit-,表示“数字的,数据的”。有 digithead,电脑迷;digiteer,计算机能手;digerait,网络专家、数据高手;等等。

(2)拼缀法构词。拼缀法属于合成法和缩略法相结合的一种构词方法,这种方法也是英语网络语言中构成新词汇的重要手段之一。例如,blogebrity=blog+celebrity,表示“博客名人”;videophone=video+telephone,表示“电视电话”;psy-war=psychological+warfare,表示“心理战”;等等。

(3)复合法构词。复合法构词在网络英语构词中主要呈现系列化的特征。例如,由electronic(“电子的”,常缩写为“e-”)与其他词汇构成的一系列复合词:e-cruiting,网上招聘;e-business,电子商务;等等。另外,一系列含web(“网”)的网络词汇:webpage,网页;website,网址;webphone,网络电话;web master,网管;webzine,网络杂志;以及含net(“网络”)的网络词汇:netevent,网上新闻,网络动态;netizen,网民;netscape,网景;net-speak,网语;net partner,网友。

与网络英语词汇中的合成法一样,汉语网络词汇中也出现了许多合成的构词方式。吕叔湘先生曾指出,“汉语构词基本上只有一个方式:复合”[5]。尽管吕先生的观点看似有些绝对,但其实质与我们对合成构词法的理解基本是一致的,因为“派生法”和“拼缀法”可以看做是“复合法”的特殊方式。汉语网络词汇中通过合成法构成的词汇主要有三大类:

(1)由汉语拼音的首字母拼缀构成。如xdjm,指“兄弟姐妹”等。

(2)由现代汉语的常规合成法构成。如“恐龙”,表示“爱上网但容貌不出众的女孩子”。

(3)由数字谐音的复合构成。如7456,表示“气死我了”等。

网络语言的发展反映了现代社会的发展,具有鲜明的时代气息。随着网络技术的普及以及网民数量的逐步增长,我们的网络语言必将越来越丰富、越来越严密,而且网络语言更新繁衍的速度也会大大加快,其大众化、普遍化的程度也将进一步地提升。但是,网络语言的使用也有着极大的随意性、不规范性,一些网络词汇存在着明显的缺陷与不足,并存在轻视语言甚至游戏语言的不良风气,这是必须引起警惕的。对于网络语言这种新生的文化现象,我们应该持尊重与宽容的态度,在日常生活中取其精华、弃其糟粕,用健康积极的网络语言进一步丰富我们的语言文化。

[1]于根元.中国网络语言词典[M].北京:中国经济出版社,2001:123-151.

[2]杨绪明.全球化语境下网络新词语的特点与规范[J].红河学院学报,2009(3):101-105.

[3]刘智慧.英汉网络词语的构词对比分析[J].长春理工大学学报,2011(9):53-54.

[4]邵鸣.谈“给力”的流行兼议网络词汇成为普通词汇的可能性[J].语文学刊,2011(11):57-58.

[5]吕叔湘.汉语语法论文集[M].北京:商务印书馆,1984:11-35.

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!