时间:2024-09-03
李霄
摘要:英语和法语存在着很多的相似性,已有的英语学习经验难免会对法语学习产生一定的干扰,本文选取法语单词的性数和法语时态配合问题这两个角度探讨英语负迁移对法语语法学习的影响,以及作为法语教育工作者对于法语语法教学中英语负迁移的一些思考。
关键词:法语语法;负迁移;法语教学
英语和法语同属于印欧语系,分属不同语族。在长期的语言发展过程中,两种语言相互借鉴,相互影响。我们不难在英语中发现大量的法语外来词,反之亦然。虽然两种语言在词汇、语音等方面有着非常多的相似之处,但在语法、句法等方面的差异仍然不可忽视。大部分中国学生在中学时开始选择英语作为第一外语。在进入大学开始接触法语时,已有得多年英语学习经验和已经获得的英语知识。一方面这些已有的学习经验对法语的学习有着积极有利的促进作用,我们称之为“正遷移”;另一方面已有的学习经验和英语思维模式会对法语的学习产生阻碍和干扰,我们称之为“负迁移”。如何有效的克服英语负迁移的影响,有效提高法语学习的效率,是一个值得研究和思考的问题。法语作为世界上最严谨的语言,有着非常严谨和完善的语法结构和体系,这也是对于大部分法语学习者来说的一个难点,对大部分已有英语学习经验获得者来说最大的干扰项。如何在法语语法教学中,避免学生由于英语先入为主而误导法语学习,提高法语语法教学的成效也是每个法语教师应该思考的问题。
1.英语负迁移和法语名词、形容词的性数。词形是法语和英语的重要区别之一,尤其体现在名词和形容词上。在语法上,英语的名词和形容词没有阴阳性之分,而法语中的名词和形容词都是有阴阳性和单复数之分的,并且修饰名词的形容词要和所修饰的名词保持性数的一致。表示有生命特征的法语名词的阴阳性由自然性别来决定,例如homme
(男性)为阳性名词,femme(女性)为阴性名词。其他无生命的名词的性的决定是任意的,无规律可循。例如 ordinateur(电脑)是阳性的,souris(鼠标)是阴性的。在法语教学中,法语教师不难发现,已有英语学习经验的学生在法语学习之初,会忽视法语名词阴阳性的记忆,而按照常用的英语单词记忆经验,只注重词形和词义的理解和记忆。法语名词的性直接决定了句中与其搭配的其他词的选择和使用。如果弄错了法语的词性,与之搭配的限定词、形容词、代词都会弄错,从而影响整个句子的正确性。所以在平时的法语教学过程中,名词以及其性数,是法语教学工作者需要向学生强调和着重检测的。
法语中形容词的位置常常位于所修饰的名词后,这与英语恰恰相反的地方。法语的形容词要和所修饰的名词进行性数配合,法语中的形容词既有阴阳性也有单复数之分,这也是很多法语初学者困惑和容易忽视的地方。很多法语学习者容易在法语听写和法语写作中经常会写对了句子中的法语名词,而忘记了选定的形容词与名词进行单复数和阴阳性的配合。应对英语形容词对法语形容词负迁移,法语教学工作者应该注重对法语的形容词进行归纳讲解,如哪些法语形容词放在名词之前,哪些形容词放在名词之后,哪些形容词性数变化无规则等等。通过口头和笔头测试的方式,及时发现和纠正学生的错误。在课堂上带领学生对不同类型的形容词进行总结和复习,摆脱英语的惯性思维,克服英语负迁移的影响。
2.英语负迁移与法语中的时态配合。法语的时态复杂多样,主要通过动词的变化来体现,法语和英语在时态的结构、表达和应用方面有很大的差异。以法语的直陈式过去时和英语的一般过去时为例。法语的直陈式过去时态主要有复合过去时、未完成过去时和简单过去时。相当于把英语的一般过去时态分成了三种情况:分别表示过去瞬间发生的非延续的动作;表示过去的习惯、状态、过去正在发生的动作或过去一直延续的动作;表示过去与现在无关的动作,多用于文学作品。而英语中的一般过去时,可以表示过去瞬间的动作或习惯延续的状态。可以看出英语的一般过去时涵盖了法语三个过去时态的用法。由此可见法语中的时态比英语的复杂一些、分类更多一些,这也是对于法语初学者来说,法语时态的难点。已有英语学习经验的学生在法语学习初期,常常会遇到不知选用何种恰当时态的问题,或者选定了恰当的时态而忽略了时态变化而引起的动词形式的变化。作为法语教学者,应该详细的给学生进行时态的分类讲解,注重区别每个时态之间的异同。时态的学习需要与对应的语篇相结合,通过具体的语句和段落,帮助学生理解时态的用法、配合和转换,这样既可以避免学生对时态的生搬硬套,提高学生对时态的掌握和灵活运用;也可以帮助学生更深层次地理解语言结构的内部规律。
对于已有英语学习经验的法语学习者来说,他们已习惯将二者的语法进行对比,但由于能力有限,无法自行分辨出两者的细微差别;于是便错误的将两种语言的形同之处不假思索地互换使用,从而造成语法上的负迁移。通过以上的两点探讨,我们大致能够了解英语负迁移在法语语法中存在的实例以及从教育工作者的角度帮助学生克服负迁移的方法。如何克服英语负迁移对法语语法学习的干扰而充分发挥正迁移的积极作用,如何避免将英语学习习惯带入法语学习,避免出现“法语英语化”的现象是法语教育工作者以及法语学习者需要继续探讨的问题。
参考文献:
[1]吴持哲.英语与法语的相互影响[M].呼和浩特:内蒙古大学出版社,1995:134.
[2]张悦红,孙奥.浅析法语和英语语法的差异[J].北京理工大学学报(社会科学版),2003(12).
[3]赵霞.论二外法语学习中的英语迁移现象[J].宁波广播电视大学出版社,2009(12).
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!