时间:2024-04-23
●露西·布莱森
在巴西,允许派对主人自己也迟到才是礼貌的做法
在巴西,准点参加聚会被认为是失礼之举
现在回想起那天晚上,我居然在里约热内卢准时跑去参加家庭派对,还是会觉得尴尬。
我从曼彻斯特搬到里约热内卢三个月后,被邀请去参加一个周六烤肉之夜,是个并不正式的烧烤聚会。我跟主人不算熟,因为总在社交场合碰到,一来二去就成了朋友。我比她说的时间晚了几分钟到,而新朋友看上去大吃一惊,我还以为自己弄错了日期。
她裹着浴巾,身上还在滴水,指了指客厅,那里堆满了食品购物袋和可能要穿的衣服。她用半开玩笑的口气说:“我还没准备好呐!”
我想要帮忙却徒劳无益。作为素食者,又没有调凯匹林纳鸡尾酒的本事,我在烤肉聚会上真的是没什么用。她为我打开电视,我假装全神贯注地看一个花里胡哨的游戏节目,而她则在客厅忙进忙出,打扮自己,收拾屋子。大约过了40分钟,我开始担心没人会来,但主人看上去却完全不当回事。的确,在“开始时间”晚上8点半过了一个小时左右,客人开始陆续到来。大概三个小时之后,她家就挤满了人。
准时抵达却令我严重失礼。在不把守时当回事的巴西,里约热内卢人是最不守时的。
“在巴西,不管是哪里,准时参加派对都会尴尬,在里约热内卢尤其如此,”巴西南部巴拉那联邦科技大学库里蒂巴分校的英国文学教授多纳达博士解释说:“几乎跟你不请自来一样尴尬!”
这座城市不疾不徐的“沙滩生活”态度,加上每天因为交通拥堵造成的延误,或者只是在街头偶遇一位老朋友,都让里约热内卢人在社交场合既没打算也不欣赏准时这件事。完美计划到了里约热内卢也经常会出状况,允许派对主人自己迟到才是礼貌的做法。
来自英国并在里约热内卢住了六年的葡英双语翻译罗伊解释说:“有一条不成文的规矩是,主人要等到派对计划开始的时间才去冲澡。”
在巴西的葡萄牙语中也能看到这个现象,一些时间词汇在英语中没有直接的翻译。动词“atrasar”可以解释为“迟到”或者“导致迟到”,而动词“demorar”大致可以解释为“要很长时间”。如果一个人“muito enrolado/a”(字面意思是“卷成一团”),那就意味着很有可能迟到很久。需要一番时间才能解决的问题称为“菠萝”(因为菠萝有刺,去皮费事)。
按时到达的人遵守的是“hora inglesa”,也就是“英国时间”——这是对英国和美国等英语国家看重守时的一种致意。
在里约热内卢的头几个月,我犯的另一个错误是把当地人的话太当真。经过多次漫长而痛苦的等待后(包括第一次约会时在酒吧里等了两个多小时),我知道“estou chegando”(马上到)绝不应该按照字面意思理解。它并不是指即将到,而只是说某人计划在某一时刻出现——可能是五分钟,也可能是两小时。
里约热内卢的“沙滩生活”态度和一天到晚的延迟,哪怕是完美计划也经常会出状况
虽然“estou chegando”的字面意思是“马上到”,实际却是某人计划在某个不确定的时候出现
马雷克说:“经常迟到是因为我们都是乐观主义者”
“迟到是巴西的民族特性,但里约热内卢肯定比其他地方更显著,”多纳达博士说:“在里约热内卢,如果有人说“马上到”,没人会当真。我以前有个老板,他会从家里给我们打电话,说路上堵车但很快就到,可我们分明听到了洗澡水声!这种事情在巴西南部很气人,但在里约热内卢完全可以接受。”
对守时不当回事并非什么新鲜事。1933年出版的《巴西冒险:深入巴西亚马逊腹地之旅》一书中,作者弗莱明一语中的:“在巴西,赶时间的人会很惨。”
这句评价出自书中关于里约热内卢一章中,并非没有道理。在这一章,弗莱明还指出:“在巴西,延误是一种风气。你生活在里面,无法摆脱它,束手无策。我认为,巴西人应该以此为傲,因为他们拥有一种绝对不容忽视的天然特性。其他国家可都没有。”
现居德国的里约热内卢人马雷克承认,要适应德国人不那么灵活的工作日程需要时间。她说:“有一次,我跟着新入职的公司出去做推介,我还提前几分钟到的,结果大约20个人已经在等我了,虽然我没有迟到,但却有迟到的感觉,因为他们都准备好了,就等着时钟走到约定的时间。”
正如弗莱明书中所提到的,因为里约热内卢人迟到而生气毫无意义,只会一直受挫。里约热内卢的魅力不在于它想要井然有序,而是其闲适的生活节奏。
“经常迟到是因为我们都是乐观主义者,”马雷克说:“我们觉得做了那么多事情依然还有时间去赴约——如果没有,那也没什么关系。”
但即使是里约热内卢人,对于迟到也有底线,一个人究竟能迟到多长时间,有着约定俗成的(就算不说出来)限度。“我喜欢不用太守时,不想有按时到某个地方的压力,”罗伊说:“但有一次我过生日,一帮朋友在酒吧给我办了一个派对。我花了一整天和半个晚上的时间给蛋糕挂糖衣,做各种准备,最后酒吧快关门了才到。那次我觉得太过分了。”
马雷克说,里约热内卢人至少会尽量准时出席商务会面,但社交活动就不会。“我们想什么时候到就什么时候到,但绝对是在预定的开始时间过去30分钟之后。”
在第一次烤肉派对上,我尴尬地上了一堂社交课,也是我在里约热内卢九年里从未忘记的一个教训。其实,我很快就入乡随俗,成了迟到的一把好手,迟起到来经常会比我里约热内卢的朋友们还要晚,他们会敲敲手腕,假装生气地说“virou Brasileira”——“你已经变成巴西人了”。
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!