当前位置:首页 期刊杂志

跨文化视角下对英美文学作品中语言艺术的赏析

时间:2024-04-23

李栎

南阳医学高等专科学校

跨文化视角下对英美文学作品中语言艺术的赏析

李栎

南阳医学高等专科学校

英美文学作品中的语言艺术使作品变得更加生动,在世界文化日益多元化的当下,我们更应该积极的接受并了解不同文化带给我们的变化,通过赏析英美文学作品,促进文化的交流,所以以跨文化为视角,学习他国文学作品有重要的意义。本文分析了英美文学作品语言艺术的来源,阐述了跨文化视角下英美文学作品语言艺术特点,以供参考。

跨文化视角;英美文学;语言艺术

一、英美文学作品语言艺术的来源

(一)主要来源于《圣经》

《圣经》是后人对古希伯来基督文化的提炼和总结,它既是基督教的经典教义,还代表着古希伯来文化的汇总和融合,是基督文化的结晶和精神支柱。因此其是英美文学的主要来源之一,极大的影响着英美文学的发展。英美文学运用《圣经》的方式主要有:(1)作者对《圣经》故事直接引用,比较容易辨认。如长诗《贝尔武夫》中介绍的上帝和妖怪,都是直接引用《圣经》中的故事;威廉·朗格兰的《农夫皮尔斯的幻象》也是对基督教精神的传播。所以阅读该类文学作品,应该熟悉和了解《圣经》,才能对其历史背景有更深刻的体会;(2)在自己的故事中融入《圣经》的寓意。理解该类作品难度比较大,中国读者需要深入的分析《圣经》的典故,才能对故事的寓意有一定的了解,但是也比较困难。如约翰·班扬的《天路历程》,从头到尾都在宣扬基督教义,甚至设计的客厅布满灰尘的细节都具有独特的意义;拜伦的《希伯来歌曲》中抒发的情怀也运用了《圣经》的题材;(3)作者不再对《圣经》的寓意刻意的变通或引用,而把作者的潜意识逐渐渗透在作品中,这种作品一般历史真实性较强,故事以这类故事或人为基础,对人类性格、欲望、道德进行反映,从而判断其是非善恶。

(二)主要来源于古希腊罗马神话

古希腊罗马神话作为欧洲文明的源泉,具有初始文学的特征,有独特的艺术魅力。其编排的故事情节和表现的审美特征的手法是后世文学无法比拟的。如古希腊罗马神话给英美文学提供了很大的支持:(1)坚实的发展基础。古希腊那些著名作家的作品中对希腊神话人物进行了详实的描写,但丁的《神曲》就以长诗叙述的形式,向人们叙述了古希腊神话的情感和神的体系;(2)特色的思维方式。古希腊罗马神话重视研究人的个性,并追求完美。实际上这些人们也经常不如意,并没有特别完美的。这些故事原型中无不体现着英美文学追求自我、自然美和乐观主义的精神。这些神话故事可以不断的作为英美创作文学的根源,和他们对英雄品质的讴歌和斗争精神的赞扬有不可分割的关系。

二、跨文化视角下英美文学作品语言艺术特点

(一)英美文学跨文化视角的原则

1.尊重文化差异的原则

尊重文化差异作为跨文化视角下很重要的原则,指的是风俗、价值观、思维方式等的差异。国家和民族不同,风俗习性和风俗文化也有很大的差异,如汉语中的“老”,像我们称呼“老前辈、老师、老人家”等是一种尊称,但英语“old”除了包含年纪大的意思之外,还包含过时,落后于时代的含义。价值观指的是个人对客观事物及其特征的总体评价,社会环境和历史背景不同,价值观也不同。如个人主义在我国文化中代表着利己、自私,是一个不被提倡的贬义词,而比较重视舍弃小我顾大我。但是英美国家则更偏向于个人主义和个人价值,把个人主义看成民主象征的体现。思维方式在物质、精神、行为等方面都有体现,反映了文化的特点,有深远的影响,如我们经常提到的辩证思维方式,要求人们从中庸之道的视角两面看待事情,而英美文化则重视对事物本身特点的逻辑思维的研究,重视对数据进行定量分析。因此文化差异是我们研究跨文化视角下不同文学作品的首要原则。

2.实用和交际并重的原则

实用性指的是在跨文化研究英美文学作品的时候,应该根据实际语境,结合语言特点和特有的文化内容,以实用性原则为基础,对作品加深理解。交际性指的是通过研究跨文化作品,使其跨文化交际的能力得到提升。语言交际作为文化特征的载体,想要使跨文化研究文学作品的意识得到提升,应该在熟悉语言知识的条件下,通过对国家语言文化背景和特征的解读,完成有效的沟通和交流,推动文化交流的发展。

(二)英美文学跨文化视角下的语言艺术特点

1.来源于现实并高于现实

由于英美文学作品来源于现实而又高于现实,所以解读的时候应该根据所在地的社会文化背景和了解认识英语语言文化的基础上,逐渐进行理解。英美文学作品语言重视对生命思考的表现,判断和理解社会价值取向,是作者对社会、人生真实的体验和感悟。英美文学文体风格和语言文化不同,语言表现力也相对丰富和多元化,所以对文学作品进行研究,可以充分领略文学作品的内涵。

2.英美文学多方面引经据典

多方面引经据典是英美文学作品中语言艺术丰富的奥妙,语言虽然简单,但是故事却很耐人寻味。如希腊英雄阿基里斯“Achile’sheels”的故事中提到:婴儿时期的阿基里斯,就被海洋女神母亲特提斯捏着脚后跟放在斯提克斯河浸泡,因此被浸泡过的身体刀枪不入,唯一不足的是,被母亲捏着的脚后跟不能全部浸入,因此在他攻打特洛伊城的时候,太阳神便一箭射中了他致命的脚后跟而毙命,所以文学作品中出现的“Achile’sheels”一般指致命弱点、要害部位等。

3.重视使用戏剧性独白

戏剧性的独白在英美文学作品中使用的比较多,戏剧性独白最早在1857年出现,诗人在《骑士与圆颅党人之歌》中的一部分诗歌既是戏剧性独白。1886年丁尼生的《六十年后的洛克斯勒官》出版,标志着权威性的戏剧性独白逐渐开始广泛的使用。戏剧性独白把说话人和作者分离开来,如罗伯特·彭斯的《威力神父的祷告》,可以听到主人公和作者评价双重声音,这种评价给给人们留下了无限的想象空间。

结语

在当前多种文化相互碰撞和交融的基础上,研究多种文学作品可以多途径学习和了解不同的文化。英美文学作品代表着文化发展观和西方审美观,是西方国家民族内涵、时代特征、思想与文化意识的真实反映,所以应该以跨文化角度为基础,全面深入的研究英美文学作品的语言艺术,促进文学作品的发展。

[1]程敏.英美文学作品中语言歧义现象研究[J].语文建设,2013 (04):56-63.

[2]王英.语篇分析视野下英美文学作品文体特点解读——以诗歌和小说为例[J].戏剧之家,2014(07):69-74.

[3]林晓彬.英美文学评价中不同文化的影响[J].长春理工大学学报(社会科学版),2012(08):87-95.

李栎(1981-),女,河南南阳人,教育学硕士,研究方向为英美文学。

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!