当前位置:首页 期刊杂志

红色文化旅游用语的法语翻译论析

时间:2024-04-25

摘要:我国是由共产党领导的社会主义国家,是战争中崛起珍惜和平的国家,红色文化是我国在长达多年的反抗列强战争中留下的文化瑰宝,一方面提醒着人们勿忘国耻,一方面见证了国家的富强。基于我国红色文化,红色文化旅游逐渐出现在国外友人的视野当中。但是,我国的红色文化具备一定的特殊性,是不曾出现且无法复制的文化,因此,在多国语言对我国红色文化旅游用语的翻译都出现了或大或小的差异,导致国外友人无法良好的了解我国红色文化的渊源,无法进一步了解我国的发展历程以及与列强抗争的艰辛。本文将着重探讨,红色文化在法语翻译中存在的问题,并提出相应的解决对策,希望能够让我国的红色文化发扬到世界的各个角落中,改变别国对我国的偏见。

关键词:红色文化;旅游用语;法语翻译

引言:伴随着经济全球化趋势,大多数人对旅游地的选择已经不再局限于国内,而国内的大多数景点也迎来了外国友人。尤其是近几年我国经济发展迅速,让更多的外国友人纷纷慕名前来。为了让外国友人更好地了解我国的发展历程,就要向他们展示我国独有的红色文化,既是共产党文化,也是中国人民的抗争精神。让外国友人在参观我国红色文化的同时,正确认识我国的发展,改变外国友人对我国的固有偏见,并且让他们能够深刻认识到中国发展历程的艰辛与苦难。

1     红色文化旅游定义

红色文化,重点在红。我国对红色的理解,不同于別国,红色代表着革命,代表着抗争,代表着崛起,是国旗的颜色,也是革命战士的鲜血。所谓的红色文化,就是我国在崛起过程中留下的革命纪念物、革命战士的故居以及革命纪念地。外国友人通过对这些红色文化的参观,加深他们对中国的了解,并且让他们深入了解中国发展的艰辛与困苦[1]。与此同时,红色文化旅游经过不断的维护翻修,还能为外国友人提供震撼的视觉效果,让外国友人沉浸在历史的长河中无法自拔。能够让外国友人在震撼的情绪中,了解我国的革命与抗争的历史,正确认识我国的传统文化。将旅游作为主要传播手段,让外国友人自觉学习中国的红色文化,将我国的红色文化牢牢刻印在心中,这不仅仅是提高我国旅游行业经济效益的方式之一,也是我国的重大政治活动,是文化输出的重要途径,潜移默化的让世界各地的人们热爱来之不易的和平。

2     红色文化旅游用语的法语翻译存在的问题

2.1  语言表达能力缺乏以及翻译文本混乱

在世界语言中,汉语往往较为复杂,包含大量的特有名词以及多音字,并且不同地区的方言习惯不同,往往不能让外国友人理解。同时,红色文化又是我国独有的文化,单单对红色文化的解释就不能简单用“Culture rouge”来翻译,这完全无法凸显中国红色文化的内涵与意义[2]。更不要说某些特殊地名以及事件,例如卢沟桥事变或者井冈山等等,如果不能将这些事件以及地名良好的翻译给国外友人,就会导致国外友人无法正确的认识我国发展过程中的苦难,以及各特殊经典所代表的涵义。并且翻译过程中一旦出现歧义,甚至会让外国友人加深对我国的偏见,影响经济全球化的发展脚步。

2.2  法语缺乏推介意识

目前,在我国各红色景点中,往往缺乏良好的法语口语沟通能力,口语交通困难,导致大部分外国游客无法更好地体验红色景点带来的震撼。同时,由于已经提前设计好旅游路线,通常会导致磅礴的红色文化无法有效的传达给外国友人。即便红色文化资源再丰富,也完全无法将这些文化良好的传达给国外友人,无法让他们良好的体验到中国红色文化为国家发展带来的影响。同时,各红色景区又缺乏大量的法语译本,导致各红色景区的宣传与介绍无法顾及到法国友人,这不但会降低法国友人的旅游体验,也会让法国友人对中国产生一定的偏见。

2.3  法语文本翻译汉化严重

在现存的法语译本中,往往存在着类似“Culture rouge”这样的中式法语,导致法国友人不能良好的理解红色文化的含义。在对法国友人进行讲解的过程中,往往也会存在很多中式法语,让法国友人不能更好地理解讲解的内容。很多的翻译人员也没有考虑到法语与汉字的文化差异,经常利用汉语的语感翻译法语,导致法语中大量的句子出现歧义。同时,由于受到汉字文化的影响,往往会导致法语的结构出现错误,完全不能表达出正确的意思。

3     红色文化旅游法语翻译问题的解决措施

3.1  利用好几处资源建立法语资源库

随着网络信息技术的发展,大多数学科都已经满足实时共享化,人们可以从网络中搜索更多的知识,而非在图书馆里埋头苦干。

我国的旅游行业就可以利用网络信息技术的便利性,建立一个专门的法语资源库,并投入专门的工作人员进行管理,将法语的语法、词汇等等进行总结归纳,同时,加强汉译法的准确性,并切实的应用到旅游行业中。

电子网络信息技术的方便性可以有效提高旅游业的服务水平,在外国游客游玩的过程中,可以将相应的法语资源传输到工作人员的移动终端中,让工作人员可以根据终端上的内容对法国友人传播红色文化。

同时,管理人员也要逐一对照汉字与法语之间的关系,确保翻译过后的法语不会出现歧义,能够让法国友人更好地理解中国红色文化的内容。

3.2  注重培养法语创新型人才

单单从客观条件入手并不能完全满足当今旅游行业服务水平的需求,必须要提高工作人员的专业水平,引进新鲜地法语人才。

3.2.1      学校方面

学校要为法语专业的学生针对红色文化建立专门选修课,为旅游行业培养专业的翻译人员。并且也要为学生构建实习机会,让学生深入到红色文化中,对红色文化进行翻译[3]。同时,教师也要在教学的过程中融入红色文化,让学生对我国的革命历史更加感兴趣,让学生在投入工作时的工作激情高涨,让学生不断的督促自己加强自身对红色文化的翻译能力。

3.2.2      教学方面

教师在教学方式的建立也要根据我国各红色景点的实际情况进行,并在原本的翻译教学进行优化,确保学生能够深入到红色景点中完成翻译工作,能给为法国友人做出更加专业的红色文化翻译,以此加强法国友人对红色文化的认知。

3.3  构建法语翻译教学评估质量体系

法语翻译教学过程中,也要加强对老师教学水平的监控,确保教师能够切实的将法语翻译内容如实教导给学生。同时,也要加强教师教学的目的性,让教师能够针对我国红色文化进行法语翻译文化教育,在教学的过程中,教师也要不断引导学生深入了解法国文化与红色文化,让学生能够在翻译的过程中将两种文化相结合,做出准确合理的翻译内容。同时,也要建立一定的考察制度,考查学生对红色文化以及法国文化的认识,保障学生的学习质量与学习效率,让学生能够切实的深入到红色文化翻译工作,让法语专业的学生能够切实投入到国家传统文化对外输出的工作当中。

结束语:

红色文化是我国发展过程中出现的独特文化,“前无古人,后无来者”,是我国革命抗争的记录,也是我国富强的根本。让外国友人深入了解我国的红色文化,不但可以加强我国文化的对外输出,也可以消除别国对我国的偏见,加强世界和平发展的趋势,促进经济全球化发展。

参考文献:

[1]   潘琦.红色文化旅游用语的法语翻译论析[J].黑河学院学报,2019,1001:146-147.

[2]   肖珂珂,黄秋萍.广西红色旅游文化景区文本翻译中存在的问题及策略研究——以阳朔徐悲鸿故居为例[J].英语广场,2019,06:12-13.

[3]   龚纯.批评性体裁分析视阈下的旅游翻译研究[D].华南理工大学,2018.

作者简介:

马珺(1986.04-),女,汉族,山东济南人,山东旅游职业学院旅游外语系法语教研室主任,政治面貌中共党员,讲师,学士,主要从事法语教学。

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!