时间:2024-05-04
张倩华
(云南大学外国语学院 云南 昆明 650500)
语篇交际中的共有知识
张倩华
(云南大学外国语学院 云南 昆明 650500)
知识是符合文明方向的,人类对物质世界以及精神世界探索的结果总和。知识是无处不在的,可以是关于理论的,也可以是关于实践的。语言具有模糊性,因此无论是在交流中还是书面文本中,我们都不能很好地确定和我们对话的人的说话意图。简而言之,就是语言在一定情况下并不能完全表达我们的意思。本文对跨语篇交际中的共有知识进行了阐述,并列出了使跨语篇交际顺利进行的方法。
语篇交际;共有知识;对话者;听话者
当对话者对世界有着共同的设想和知识时,就更容易交流和沟通。比如,对话者出生在同一个地方,有着相同的教育背景,家庭成分相近,生活经历相似,工作环境和社会经验也相似,那么他们交流起来是非常方便的,可以很快的理解对方的想法,意图。他们之间的对话比起那些互不相干,素未谋面,生活工作在不同城市的人交流起来要方便的多,也不容易犯错。
语言的模糊性,即语言表达时呈现出的不精确现象,是我们在处理跨语篇交际中面临的最大问题之一。一句话会因为说话者与听话者不同的年龄,性别,民族,生活环境,文化背景,教育背景,所处城市等的不同而产生不同的意思。听话者会根据他的理解来接收说话者发出的语言信息。显然,在听话者听到,接收并理解说话者发出的语言信息的时候,误解也就随之出现了。
在不同文化背景的国际间,听话者与说话者之间就拉开了更大的差距。在日常生活中,人们要与来自世界各国,有着不同文化背景,风俗习惯,种族的人进行交流。在这个信息高效,快速传播的时代,有时交流不仅仅是一个语言传递的问题,更多的是文化的传播。共有知识在文化传播中是举足轻重的。再好的语言技巧也无法弥补没有共有知识带来的缺憾。从简单的对话障碍,到接触他国文化时的曲折经历,无不需要共有知识。此时,共有知识在成功的跨语篇交际中就显得尤其重要了。
共有知识即“common language”,“shared language”以及“mutual language”。
在日程生活中,人们的共有知识是有限的,并且只适用于当时的那个特殊的场景。
例一:今天发期末考试的试卷了,同学A和同学B走在回家的路上。
A:你考的怎么样啊?我语文,数学考试是满分。
B:我不敢回家。
放学的路上,同学A问同学B考的怎么样,同学B没有直接回答考的怎么样,考了多少分,而是说他不敢回家。这里同学A和同学B的谈话是基于他们两个的共有知识之上的,他们都明白,如果考的很差,回家就会被父母批评或者惩罚。因此同学B说他不敢回家,说明他考的不好,甚至是相当差,他可以预料自己回家以后的情景。
例二A:Tom 最喜欢的食物是什么?
B:Tom 每天晚上都吃意大利面,这几年从未变过。
在这个对话中,双方都有一个共有知识就是“Tom经常吃的食物一定是他最爱吃的食物”。那么先做一个预设Tom最喜欢吃的食物就是他吃的频率高的食物。由B的话可知,Tom不仅喜欢吃意大利面,而且是酷爱吃,以至于每天晚上都吃,这几年的晚上也一直在吃。从对话中可以看出,A和B是有共有知识的,如果没有共有知识,他们的对话就是答非所问,前言不搭后语。由此看出,共有知识在跨语篇交际中的作用是不容小觑的,如果双方都不具备这个共有知识,就无法将对话联系在一起,也很难被理解。
例三A:what time is it now?
B:I can tell you the time.
假设这个对话发生在火车站门口,出租车上,校园里或者马路上,当A听到B的回答时会觉得很奇怪。在这个对话中B给出的答案无论是从语法上还是从句意上来说都是错的。A不是在考察B能否说出时间的能力,而是在向B询问时间。A无法理解B的原因就在于,他们缺乏在这个情景下的共有知识。对话的结果就是A还是不知道具体的时间,而B以为A在考察他能否正确表达时间的能力。
例四 一个美国人和几个中国人打麻将,中国人突然摸到一个杠,说:“杠,杠,有杠!”美国人怒了。知道他为什么怒吗?杠被美国人听成“you (死,你死)”。
这虽然是个笑话,但是从这个笑话中不难看出,导致美国人生气的原因是因为对“杠”的理解的差异。即中国人和美国人之间没有关于麻将及麻将文化的共有知识。从更大层次上来说,就是中外文化的差异导致了这个尴尬局面的产生。庆幸的是,这个插曲是发生在打麻将的时候,如果发生在社交场合,那么结果就可能不那么愉快了。
例五一天晚上,奶奶喊孙女睡觉,奶奶说:“小宝贝,晚上奶奶陪你睡好不好?”孙女说:“还有我的宝贝,我们三个人一起睡。”奶奶大惑不解:“你就是我的宝贝,还有谁啊?”此时孙女跑去卧室把维尼熊抱来了,指着维尼熊说:“这是我的宝贝。”
在此对话中,另奶奶迷惑不解的是她只有一个孙女,再没有其他孙子或者孙女了。那孙女口中的宝贝是谁?在奶奶的意识里只有人才能被叫做宝贝,无生命的东西是没有此种称呼的。与奶奶想法相反的是,孙女认为谁和她的关系最好,和她最亲,谁就是她的宝贝。维尼熊每晚和她一起睡觉,听她说话,陪她聊天,维尼熊就是和她关系最近的人,自然而然就是她的宝贝。奶奶之所以迷惑不解,就是因为和孙女没有对“宝贝”的共有知识。
谈话双方互相掌握对方的共有知识是使跨语篇交际顺利进行的办法之一。历史,语言,文化,风俗习惯,背景知识是造成跨语篇交际困难的原因。究其本质来说就是缺乏共有知识,谈话双方不能理解对方说话的原因有时并不是语言不通造成的,而是没有接触过相关知识或者对一个知识层面的理解不通所致。
[1] 胡壮麟. 《语言学教程》. 北京:外语教学与研究出版社,2001.
[2] 黄国文. 《语篇与语言的功能》. 北京:外语教学与研究出版社,2002.
[3] 王佐良等. 《英语文体学引论》. 北京:外语教学与研究出版社,2000.
[4] 何兆熊. 《新编语用学概要》. 上海:上海外语教育出版社,2000.
张倩华(1991-),女,汉族,山西吕梁人,研究生在读,单位,云南大学外国语学院英语笔译专业,研究方向:翻译。
H35
A
1672-5832(2016)06-0252-01
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!