时间:2024-05-04
时贵仁 杨婷婷
满族有着悠久的历史和绚丽多彩的文化,为中华民族书写了浓墨重彩的一笔。满族文化极具影响力和代表性,已经被列入世界非物质文化遗产,是人类共同的财富。因此,本文从满族的历史与文化着手,深入阐释英译满族典籍的必要性及当前英译工作面临的问题。
满族文化典籍的珍贵价值体现在其所蕴含的深厚历史和文化积淀,包括自然生态环境、民俗习惯、社会状况、宗教信仰、价值观念等方面。满族典籍的英译过程也是促进中西方文化交流,全面地展示我国传统文化,广泛传播我国少数民族文化精髓的过程,有助于进一步发掘满族文化的深刻内涵,加深世界对满族文化的了解,提升中国文化的国际影响力。
一、满族的历史与文化
满族世居我国东北地区,其历史可追溯至7000年前的肃慎新开流文化和茶啊冲文化时期。满族是中国古代最后一个王朝的缔造者,曾两度建立中原王朝,拥有辉煌的历史和灿烂的文化,在政治上实现并巩固了多民族国家的统一。1583年,努尔哈赤起兵,逐步统一女真各部,1616年建立后金。16世纪下半叶,在努尔哈赤的领导下,建州女真统一了女真各部,并以此为核心吸收其他民族形成了满族。
满族有信仰萨满教的传统和祭天、祭祖的习俗。后来,受到佛、道、儒三家影响,崇拜对象日益多元化,其逐渐产生了本民族的语言、文字。文字的出现对满族文化的发展起到了关键作用,促进了其民族性格和民族文化的形成。满族入关之前的民间文学十分丰富,以神话、传说、歌谣的形式代代相传,民间口头说唱文学是其中最出彩的一种形式。入关后,满族人普遍开始习用汉语。为了鼓励满族人学习汉文化,清政府设立八旗学校,为其提供了学习机会,改善了当地落后的状态,促进了文化的发展与繁荣。同时,翻译汉文书籍,广泛学习和吸收汉文化,并积极输出本民族文化,相互交流、借鉴与学习。在形成的过程中,满族文化与汉族文化相互吸收和融合,逐步发展完善,也促进了其他少数民族文化的发展。
在漫长的历史岁月中,满族形成了特色鲜明的文化传统和独有的文化特征,他们崇尚道德,追求哲学思想、文学艺术。从清代发展至今,随着历史的前进和满族文化的进步,其民族特征也经历了一个不断丰富发展的过程。满族人在文学创作上极具天赋,利用文学作为反映现实的手段,创作出不少优秀文学作品。历史上,满族涌现了许多著名的文学家、诗人、书画家等,如清代词人纳兰性德、作家老舍等,他们都创作出很多经典文学作品。
二、满族典籍的英译必要性
随着社会的发展和外来文化的冲击,满语正濒临消亡。语言是文化的载体,语言一旦消失,其承载的文化也不复存在。满族文化是中华民族传统文化的重要组成部分,是满族人民智慧的结晶。国家自信心与语言文化的繁荣息息相关,民族的就是世界的,人们不仅要让国人了解满族文化,更要让它走向世界,在与其他文化碰撞、交流的过程中实现升华,提高我国的文化自信。满族典籍是研究清代社会各个方面的重要参考资料,是中华民族文明宝库之财富,为中华文化增添了几分厚重。以英语为工具,翻译濒危的满族文化典籍是对我国满族文化遗产强有力的保护和传承,是传递中国力量、弘扬经典文化的重要举措。
满族文化典籍英译为我国对外文化交流提供了新的研究形式和传播模式。全球化使国际间的交流日益频繁,文化的多元性越来越受到重视。随着文化“走出去”战略的推进,多元文化相互沟通交流,促进了世界文化的繁荣。文化软实力的竞争已成为当今世界竞争的一部分,通过英译将多元化的本土文化展示给世界,是弘扬和发展中华文化的必要方式。满族的文化资源厚重而丰富,典籍英译在推动少数民族文化走向世界的同时,反过来增强了满族文化的活力与现代性。作为中华文化中的璀璨明珠,满族文化是满族人民的宝贵财富,通过满族典籍的英译可以让世界了解其文化内涵和民族特色,进而提高中国少数民族优秀文化在世界的影响,并使中国各民族形成文化凝聚力,在世界文化的竞争中彰显优势。同时,文化与经济的一体化发展对于提高中国的综合国力也有战略性作用。
从翻译学的角度出发,通过对满族文化典籍的发掘、整理和翻译,人们可以实现翻译领域的创新。典籍英译的过程往往涉及语际转换,而翻译指向的深层问题往往是居核心地位的文化现象,因而翻译的过程也是对文化研究的整体把握。从这个层面分析,英译满族文化的文化语境问题研究能够为满族文化的翻译研究提供更前沿、更新颖的角度,有助于实现满族文化翻译研究的进步与创新。研究满族文化典籍英译中的文化语境问题,有利于提高翻译的准确度,促进文化翻译事业的发展。对于整个人类社会来说,文化翻译是促进人类精神文明进步的阶梯,满族文化的传承与绵延同时推动和促进整个人类社会的发展。
三、满族典籍翻译目前存在的问题
目前对少数民族文化典籍的英译较少,多集中于汉文化典籍,这是对少数民族文化典籍地位的低估,也阻碍了少数民族传统文化的弘扬与传播。中国少数民族典籍翻译的研究逐渐升温,但典籍英译不仅是语言间的转换,也是中西方文化之间的交流与学习,目前以文化翻译为视野的研究基础薄弱。为了更准确地将文化的内涵传达出来,译者应当将翻译研究置于文化研究的背景之下进行考察,考虑不同文化所处的背景和语境,注重两种文化背景、不同的思维方式与口语表达习惯,对满族典籍进行多层次、多方位研究,将民族的文化心理、观念进行对比,将语言、文化与翻译学三者有机结合,对满汉翻译进行全面、综合、系统、深入的研究。
文化是一个庞大、复杂的概念,满族典籍翻译研究中肤浅的描述性介绍会妨碍对满族文化的理解;而翻译是一个反复斟酌衡量三者间关系的过程,简单地翻译会造成文化交流与传播的障碍。译者需从翻译理论着手,基于文化普及和推广的宗旨,探讨满族文化典籍英译的策略与原则、满族文化典籍英译对满族文化传播的影响以及满族文化典籍英译对于满族文化开拓国际市场的作用等。
中国少数民族優秀文化的传承任重道远,只有译者发挥好桥梁的作用,才能使中国少数民族文化更好地走向世界。因此,译者必须全面地提升自身的文化素养与翻译素养,提高译文的质量。在面对文本时,译者要认真对待每个文化元素,在了解其文化背景和准确意义的基础之上,多方查阅资料,力求准确传达原文信息又保留文化特色。译者要在工作中明确民族文学的概念,探索一套与之相符的翻译理论和方法,为典籍英译提供针对性指导。同时,综合考虑、真实呈现满族文化典籍中的地理环境、历史传统、社会状况、宗教信仰、价值观念等,让世界真实地了解博大精深的满族文化,达到弘扬中国传统文化的目的。
四、结语
满族文化在发展过程中涌现出令人惊叹的艺术成果,产生了巨大的影响,充分展示了其民族文化的优秀品质。以满族文化为代表的少数民族文化典籍的英译与研究是一项复杂的工程,应将其置于中华文化这一大框架下进行观照,提升国内外的读者群体对满族文化典籍的认识水平。当前,要强调中华民族多元一体格局,扭转满族文化典籍在世界文化遗产中处于缺席和点缀处境的不利局面,以确立满族文化典籍英译对弘扬传统文化的重要作用。在国内外高度关注中国声音的大背景下,中国声音要响亮,中国文化要弘扬,中国自信要树立,把中国文学典籍翻译到国外去,代表中国发声,可以提高中国在国际上的文化自信和文化影响力。
(辽宁大学)
基金项目:本文系辽宁省教育厅2019年度科学研究经费项目“满族经典文化翻译与提升辽宁文化软实力研究”(项目编号:LFW201906)的阶段性研究成果之一。
作者简介:时贵仁(1962-),男,辽宁沈阳人,硕士,教授,研究方向:翻译学。
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!