当前位置:首页 期刊杂志

五洲传播出版社that’s books 多语种平台在阿语和西语地区的发展

时间:2024-05-04

邱红艳

互联网和移动互联网技术的发展和普及,不仅改变了人们获取信息的方式。越来越多的读者,尤其是代表着未来消费主体的年轻读者群,已经逐渐习惯于使用各种手执终端阅读图书。这不仅为传统出版向新兴出版融合发展,提供了全新的视角和全球性的平台,也为中国文化“走出去”提供了新的路径。五洲传播出版社在“走出去”的实践中十分注意传统媒体与新媒体的融合,积极尝试以数字化技术和传播途径突破“走出去”的现有模式和渠道,主动利用互联网技术搭建中国图书“走出去”的平台。

2014年底,在国新办和总局的大力支持下,“五洲”依托财政部文资办的资金支持,建成了自有的thats books 多文版中国数字内容运营平台。目前,已建成thats books电子商务网站英文版、西文版和阿文版。同时Andriod和ios系统上述三个文版的客户端(手机与平板)也一同上线。上线销售图书3000余种,内容涉及英文、西文、阿文、法文、德文、俄文等近20种语言文字,是国内最大、文种最多的外文版中国数字内容运营平台。2015年底,thats books法文版将上线。这是“五洲”利用数字化助推“走出去”模式和渠道突破的积极尝试,以提高“走出去”的效率,跳出传统图书“走出去”周期长、海外市场过于分散、资源时效性和更新频率低以及发行偏小的困境。

thats books平台与“五洲”传统出版“走出去”一样,采取“农村包围城市”的发展战略,优先发展西语、阿语、法语地区,以此实现突破后再逐渐带动英语乃至全球市场。

一、thats books阿语平台概况

1. 阿语地区数字阅读市场前景

首先,阿语地区对中国信息的需求量大。阿语地区的大多数国家都属于发展中国家,且“一带一路”沿线国家中有三分之一在阿语地区。近年来,阿拉伯地区政治动荡给社会经济发展带来了严重影响,因此,他们希望了解中国的发展道路、发展模式。而且,一直以来发展中国家和中国有着传统友谊,人民之间有着良好的沟通,他们对中国的认同感要比发达国家深。他们都希望能够学习中国,带动自己的发展。其次,阿拉伯地区数字技术发展相对落后。由于缺乏资金,阿拉伯国家在数字出版方面相对技术落后,且又缺乏合作,没有一个类似亚马逊那样的专注数字出版的大平台,数字内容资源分散。再次,欧美数字阅读平台对阿拉伯地区渗透不深。由于阿拉伯地区的4G发展和智能手机的饱有量落后于欧美等发达地区,影响了欧美流行的移动阅读终端的普及。技术和市场的空缺给我们带来了发展契机。

2.“五洲”在阿语地区发展的优势

“五洲”从2011年就开始布局阿语地区的“走出去”工作。不仅陆续出版了100多种阿拉伯文图书,还向这些地区累计输出了120余项图书版权。在翻译、出版、发行和推广这些文版图书的过程中,“五洲”与埃及、阿联酋、突尼斯、摩洛哥、黎巴嫩等国的出版社发展了稳定的业务往来。承担了总局的“中阿互译项目”“中科互译项目”。这些都为我们在阿语区积累了大量的作者、译者、出版者、发行商以及读者资源。2013年国家提出了“一带一路”的发展战略,阿语区国家大都涵盖其中。我们的布局恰巧契合了国家这一大战略。为此,我们充分利用“五洲”在阿语区辛勤耕耘的成绩与优势,2014年底,建成了自有的thats books阿语平台。

thats books阿文版平台在开罗书展与阿拉伯出版商协会签订数字出版战略合作协议。

3. thats books阿语平台发展现状

thats books阿语平台一上线,就受到阿语地区读者和同行的关注,影响之大超出了我们的预期。2014年底先与Vodafone埃及公司签订了数字阅读内容战略合作协议;2015年初,开罗国际书展和摩洛哥卡萨布兰卡国际书展期间,有近30家阿拉伯地区出版机构签署加盟thats books阿语平台协议,授权3000余种图书;并与阿拉伯出版商协会和埃及出版商协会签署了数字出版战略合作协议。thats books阿语平台已经由最初的设计的thats books on China逐步演变成thats books on Arabic,朝着成为面向全球阿语受众的跨境数字阅读与文化信息服务平台的目标发展。

正如阿拉伯出版商协会主席Assem Shalaby先生所说,“that's books不仅仅是一个电子书的销售平台,也是中国给阿拉伯地区提供的新机会和新希望”。中东地区最有影响力的《金字塔报》等4家报纸还专门进行了采访,他们认为“这是阿中文化交流最有创意、最真实的平台,是一个互利共赢的融合式发展的平台”。

二、thats books西语平台概况

2014年底,thats books西语平台与阿语平台同步上线。初涉拉美市场获得了积极反响。

thats books西文客户端得到了拉美地区第二大内容分发平台—mobogenie的青睐,目前正在完成进驻的相关程序。而且,thats books西语平台还得到来自墨西哥出版商协会的积极肯定,正与其协会成员洽谈西语数字内容的授权合作。此外,墨西哥和智利的电信运营商也对thats books西语客户端表示极大的兴趣。目前正在进行第二轮的压力测试。一旦通过测试,thats books西语客户端就可以进入其电信运营市场。

thats books西语平台的良好发展势头一方面得益于抓住了拉美移动阅读市场蓝海机遇;另一方面,也得益于多年来“五洲”在西语地区的辛勤耕耘。机遇总是给有准备的人的。

2008年起,“五洲”就和西语地区的几家出版社建立了业务合作。2011年,“中国当代作家作品西语推广项目”在总署立项,重点向西语地区推广中国当代作家和文学作品;当年还承担了总局的“中古互译项目”;2012年,召开中西出版论坛,与西班牙行星出版集团建立联系;2013年,承办CBI外国专家座谈会探讨中西出版;2014年与西班牙行星集团合作出版了麦家代表作《解密》西文版,首印3万册。这几年,“五洲”已经连续几年与雷涛、麦家、刘震云、存文学等作家闯拉美,今年又与周大新和徐则臣同行。已经有20余种当代小说的版权输出到了拉美。2013年习总书记出访拉美四国之后,党和国家领导人年年造访拉美。中拉关系日趋密切,我们“走出去”战略也契合了国家的外交大势。到2015年5月止,陆续出版了100多种西文新书,还向拉美等西语地区累计输出了80余项图书版权。

thats books 阿语、西语平台初涉市场,都正经历从thats books on China到 thats books的国际化转身,都将突破中国题材,成为来自中国的面向全球阿语和西语受众的国际化数字阅读服务平台。

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!