当前位置:首页 期刊杂志

我国与“一带一路”沿线国家图书出版合作项目的三大特色

时间:2024-05-04

徐幼军

编者按:2013年9月和10月,***总书记在出访中亚和东南亚国家期间,先后提出共建“丝绸之路经济带”和21世纪“海上丝绸之路”(简称“一带一路”)的战略构想,旨在依靠中国与有关国家既有的双多边机制,借助行之有效的区域合作平台,借用古代“丝绸之路”的历史符号,高举和平发展的旗帜,主动发展与沿线国家的经济合作伙伴关系,共同打造政治互信、经济融合、文化包容的利益共同体、命运共同体和责任共同体。党的十八届三中全会和中央经济工作会议进一步明确,推进丝绸之路经济带、21世纪海上丝绸之路建设,形成全方位开放新格局。为贯彻落实习总书记提出的“一带一路”战略构想,国家新闻出版广电总局在未来一段时期内将组织实施“丝路书香工程”,充分发挥新闻出版强化沿线国家民心相通,服务国家外交大局,加强国际传播能力建设以及营造“讲信修睦、合作共赢、守望相助、心心相印、开放包容”的文化舆论氛围方面的独特作用。本刊从本期开始,特别设立“丝路书香”栏目,旨在通过各种形式的文章全面报道“丝路书香工程”的战略意义、项目内容、对外合作机制经验以及新闻出版“走出去”成果等,希望广大读者热情关注并提出宝贵意见。

在伊朗,有一位著名的翻译家在当地很有影响,他就是阿姆罗伊先生,中国作家鲁迅的《狂人日记》、《阿Q正传》、铁凝的《哦,香雪》、卞之琳的诗歌,以及丰子恺、陆文夫、汪曾祺等诸多中国作家的作品都是通过他的笔,翻译成当地语言推介给伊朗人民的。需要指出的是,他并不懂中文,中国的文学作品都是他借助英文译本翻译的。他不仅把许多中国优秀的文学作品翻译介绍到伊朗,而且还写过不少文章介绍中国文学和文化,为中国文学和文化在中东地区的传播做出很大贡献。

这件事具有相当的典型性,中国图书在一带一路沿线国家的翻译出版和传播,一开始都是由像阿姆罗伊先生这样的国外爱好中国文化的朋友和国内翻译界出版界的文化传播者一点一滴做起来的。我国与西亚、中亚、东欧、北非和东南亚等地区的国家和人民在历史上有很好的文化交往,在现当代也有很好的政治、经济和文化合作。习主席提出的“一带一路”战略构想,把中国图书出版传播到“一带一路”沿线国家、加强与当地人民的图书出版合作和文化交流,提到了一个全新的高度。

我国出版行业为中国图书走出去,特别是走向“一带一路”沿线国家,已经做了大量工作,形式多样,数量也日渐丰富。从总体上看,主要表现为三大特色:

各地出版机构发挥各自优势开展丰富多样的合作项目

在“一带一路”沿线国家出版发行当地语种的中国图书,这项工作最早是由我国边疆省份的出版机构做起来的,广西、新疆、黑龙江、宁夏等省市自治区的出版单位做了大量脚踏实地的工作,中央级出版单位,如中国国际出版集团所属出版社、五洲传播出版社等单位也在国际书展上做了大量的宣传推广工作。

以新疆为例,自首届中国—亚欧出版博览会于2012年9月在新疆举办以来,新疆陆续开始与蒙古、塔吉克斯坦、吉尔吉斯斯坦、土耳其、亚美尼亚、摩尔多瓦、巴基斯坦、印度、哈萨克斯坦、俄罗斯等国开展“出版发展与合作”项目。巴基斯坦友邻出版社出版的英文版《西域文化瑰宝》、《丝绸之路上的新疆》等5种图书;哈萨克斯坦友谊桥出版社出版的俄文版《漫画新疆》、《走进新疆》等5种图书;英文版《图说中国新疆古今》、《印象伊犁》、《中国新疆维吾尔民间建筑图案集》、《中国新疆百景》等30种图书被翻译推荐给国外读者后,对“一带一路”文化品牌建设产生了积极的推动作用。每两年举办一次的中国—亚欧出版博览会,构建与各国出版交流合作的新平台。新疆通过到周边国家举办中国书展,巩固和发展与周边国家人民的友谊,展示了中国改革开放的新形象。

以往被翻译成阿拉伯语的中文图书并不多,阿拉伯人对中国的了解更多是通过从西方国家翻译而来的书籍。作为内陆省份的宁夏回族自治区,与阿拉伯国家具有地缘、人缘、情缘关系,中阿之间人文交流方面有着得天独厚的优势。由宁夏回族自治区政府主办、黄河出版传媒集团承办的中国-阿拉伯国家博览会,吸引了沙特阿拉伯、突尼斯、马来西亚、土耳其等十多个国家的出版机构长期来往于此,就图书的版权输出、翻译出版、合作发行、数字出版、文化交流等问题进行磋商洽谈,延续了历史上丝路国家上的友好往来。宁夏黄河出版传媒集团大力挖掘回族优秀文化的民族特色,充分利用这种民族优势、地域优势,跟阿拉伯国家出版机构加强合作和交流,启动了“阿拉伯语十年千部经典著作翻译出版工程”,由黄河出版传媒集团、西安外国语大学和卡塔尔人文服务基金会三方协作完成;“中阿‘双百经典图书互译出版工程”,由黄河出版传媒集团与阿拉伯出版商协会协作完成。近年来,集团与伊斯兰国家不少于100家出版机构结成战略合作伙伴关系,主要涉及提供版权输出书目、图书翻译出版发行、合作出版发行、数字出版发行、图书文化交流等多方面的合作。黄河出版传媒集团与阿拉伯国家多家出版机构和出版商签订了《中国穆斯林文学丛书》《中国经典动漫成语故事》等10项版权输出合同,与土耳其等6国出版单位达成了20余种版权输出合作意向。

很多省市自治区的做法已经迈开较大步伐,不仅图书走出去,而且出版及相关文化企业也开始走出去,云南在一带一路沿线的8个国家分别建立了8个华文书店和中国文化贸易中心,云南大学出版社、云南老挝数字电视有限公司、新知集团等分别被国家有关部委评为国家文化出口重点企业。

国家级互译出版项目开始提速

随着“一带一路”战略构想的提出和实施,我国与“一带一路”沿线国家的国家级图书出版合作项目迅速提速。

根据2013年中国国家新闻出版广电总局与俄罗斯出版与大众传媒署签署的《中华人民共和国新闻出版广电总局和俄罗斯出版与大众传媒署关于中俄经典和现代作品互译出版项目合作备忘录》,中俄双方在未来6年内将互相翻译出版100种文学经典作品。在现代作家中,鲁迅是被俄罗斯汉学家们提到最多的,其作品也是被翻译最多的。茅盾、老舍、叶圣陶、张天翼、巴金等作家的名字也常被提及。他们感兴趣的当代作家有莫言、余华、王安忆、王蒙、刘心武、韩少功等。 2014年莫斯科国际书展期间,中俄文学作品互译出版项目第一批图书在书展上首发,向俄罗斯读者和民众推介了已出版的“中国文库”中的10部中国文学作品,即《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》、《儒林外史》、《猫城记》(老舍作品选)、《活动变人形》(王蒙)、《笨花》(铁凝)、《生死疲劳》(莫言)、《落泪是金》(何建明)、《张贤亮作品选》等。

目前在俄出版的中国传统哲学书籍超过75种,其中儒家典籍占据首位。中国的流行作品也开始进入俄国市场,俄国逐渐引进具有市场价值的中国传统文化以及当代通俗文学作品。过去几年里,俄国还出版了蔡骏的科幻小说《病毒》、《诅咒》,姜戎的《狼图腾》,以及苏童的《末代皇帝》等。莫言获得诺贝尔文学奖后,莫斯科“环球图书”书店立刻推出其作品《酒国》的俄文版,莫言长篇小说《丰乳肥臀》的俄译本也已经在俄罗斯书店上架销售。

中国和印度两国间悠久而丰富的文化交流对两国的知识积累和思想发展做出过突出贡献。中印双方共同商议,由中国国家新闻出版广电总局与印度外交部签署“中印经典和当代作品互译出版项目”合作备忘录,双方同意在5年间各自翻译出版对方国家25种图书。中国国家新闻出版广电总局将负责协调印方获得中国图书的版权,负责把印度图书翻译成中文,并选择一家出版商和发行商负责印度图书在中国的出版和发行;印度外交部将负责协调中方获得印度图书的版权,负责把中国图书翻译成印地语或当地语言,并选择一家出版商和发行商负责中国图书在印度的出版和发行。此外,双方还将成立联合工作小组,每年在印度和中国轮流召开至少一次工作会议,确定翻译出版的图书书目并评估已经商定的图书的翻译、出版进展情况。

中印学界对印度的《薄伽梵歌》和中国的《道德经》的翻译研究,是最具代表性的文化交流案例。《薄伽梵歌》在印度文化中具有神圣经典的地位,中国社会科学院世界宗教研究所徐梵澄、北京大学东语系张保胜和中国社会科学院外国文学研究所黄宝生先后三次从梵文原典翻译了《薄伽梵歌》,这在我国学界梵译汉学术工作中是不多见的。《薄伽梵歌》是印度最重要的经典之一,它的中译本应该常出常新。随着时代的变化、研究的深入以及汉语表达习惯的改变,也需要有新的适应时代的译本。

《道德经》是被翻译成外文最多的中国古代经典,也是在印度引起较多关注的中国经典。据学者考证,唐代高僧玄奘大师就曾奉诏将《道德经》汉译梵,可惜已不存版本,目前印度流行的多种《道德经》译本,均转译自英语,甚至是“转译的转译”,错舛甚多,迫切需要可靠的印地语译本。印度学界对中印经典互译表现出极大热忱,其中直接从汉语将老子《道德经》译成印地语,可以说是中国经典印译的重中之重。印度学者多为中国经典至今没有可靠的印地语译本而深感遗憾,表示要努力改变“中译印经典一屋子,印译中经典不满一盒子”的状况。来自尼赫鲁大学、德里大学、孟买大学等多所大学的重要学者都有意参加中国印度经典翻译计划,曾任德里大学梵文系主任、尼赫鲁大学荣誉梵文教授的印度著名梵文学家夏斯特利,就主动提出要将《诗经》、《周易》、《论语》、《红楼梦》等翻译成印地语。

2014年中国和塞尔维亚签署了关于加强中塞作品互译项目的合作备忘录,并对两国进一步深化图书出版业的合作进行了深入交流。 中国以主宾国身份参加2014年贝尔格莱德国际书展,在接下来两至三年内双方将互译并出版15部作品。同年中国与科威特签署了《中科经典和当代文学作品互译出版项目合作议定书》。 根据协议,5年内双方将相互翻译出版对方国家不少于25种作品,一共出版不少于50种图书。为实现这一目标,双方将各自成立项目协调小组,并指定本国一家出版机构负责项目的具体实施。

2015年,中国和白俄罗斯签署了《中国国家新闻出版广电总局与白俄罗斯新闻部关于“中白经典图书互译出版项目”合作谅解备忘录》,根据《备忘录》,中白双方将鼓励两国在出版领域的交流与合作,扩大两国优秀文学作品的翻译出版。2015年-2020年,双方每年至少各自翻译和出版对方国家3-5部优秀文学作品。据不完全统计,目前中白互译出版的作品已达到117种,内容涵盖文学、科技、历史等多个门类。

“经典和当代文学作品互译出版项目”已成为促进中国与其他国家人民之间相互了解和友谊、推动中外更多出版项目合作、扩大中华文化走出去的重要手段。除上述国家外,近年来我国还与土耳其、古巴、伊朗、斯里兰卡、科威特、阿盟等多个国家和国际组织签署协议,推动中外经典和当代文学作品的交流与传播。

“一带一路”沿线国家的国际书展各具特色

在2014年伊斯坦布尔国际书展上,中国的21家出版单位在书展上推出了650多种图书,包括汉语、英语、土耳其语、阿拉伯语等多个语种,涉及政治、历史、文化、旅游、文学、教育、经济等领域。书展第一天,土耳其最大的科幻文学出版机构伊莎基出版社和知名版权代理机构凯勒姆版权代理公司,与中国教育图书进出口有限公司及湖南科学技术出版社,就中国著名科幻作家刘慈欣的科幻小说《三体》土耳其语版的合作出版,商定了协议的最终内容。令人意想不到的是,土耳其的青少年读者对中国文化类和对外汉语教材类图书表现出浓厚的兴趣,土耳其语版的《当代中文》《汉语乐园》《快乐汉语》《跟我学汉语》等系列图书都受到了他们的关注。不少学生都表示希望能够看到更多土耳其语版中国文化类图书,这样不仅能够为土耳其人学习汉语助力,而且能够帮助土耳其人民进一步了解中国。

由五洲传播出版社出版的“中国著名神话故事绘本系列”阿拉伯文版2014年2月在摩洛哥卡萨布兰卡第20届国际出版图书展览会上成功举行首发式,当地同行充分肯定这套丛书在帮助阿拉伯地区读者了解中华文明方面起到的积极作用。他们说,阿拉伯人也是东方人,同样重视文化价值,认同中国文明中的价值观念,对阿拉伯人而言,中国文明比西方文明更具有亲和力。书展期间摩洛哥库努兹出版集团还与五洲传播出版社签署了“葛翠林儿童绘本系列”的阿文和法文版权合作协议,双方都表示在图书版权合作之外,还将在外文版中国图书发行方面继续深化交流与合作。“中国著名神话故事绘本系列”阿文版共有12个分册,收录了中华民族几千年来流传最广、家喻户晓的经典神话故事。如:牛郎织女、盘古开天、大禹治水、精卫填海、女娲造人、神农尝百草、嫦娥奔月、八仙过海、百鸟朝凤、马头琴、白蛇传等。这些神话故事对于中华民族的宗教信仰、图腾崇拜、传统思想、文学艺术以及民族精神的形成与发展,起到了不可忽视的作用。同年11月在土耳其伊斯坦布尔书展中国主宾国活动期间,五洲传播出版社和土耳其源泉出版社联合举办了“中国著名神话故事绘本系列”土耳其文版首发式,源泉出版社社长兼总编辑介绍,“中国著名神话故事绘本系列”在土耳其反响良好,深受小读者的喜爱,该系列已经纳入源泉儿童文库,入选文库的图书都是源泉出版社在土耳其和全世界范围精选出的儿童书。五洲传播出版社表示,“中国著名神话故事绘本系列”英文版在上市之初便获得广泛好评,出版社在各个大型国际书展上广泛推介这套绘本,除土耳其文版权、阿拉伯文版权和法文版权外,还有望在近期输出越南文、德文等文版。

当前,陆上丝绸之路的文化触角已延伸到意大利。中意两国一直保持着文化上的交流,中国的经典作品《老子》、《孙子兵法》在意大利各大书店的销售经久不衰。近些年来,莫言、余华和苏童等人的作品已被翻译成意大利语,受到了意大利读者的欢迎。为了表彰那些在中意文化交流中做出突出贡献的人,两国都设立了相关奖项。意大利政府为作家张洁颁发“骑士勋章”,由此成为第一个获此殊荣的中国作家。意大利作家、翻译家费德里克·马西尼荣获2014年第八届中华图书特殊贡献奖。此外,作家余华还曾获得意大利格林扎纳·卡佛文学奖。中国出版界十分熟悉的是,意大利博洛尼亚国际童书展是全球最大的少儿出版物博览会。在2015年第52届博洛尼亚国际童书展上,二十一世纪出版社集团荣获“2015世界年度最佳童书出版社”大奖。展会期间中国展团除展示我国少儿出版优秀原创图书外,还举办多场国际交流活动。中少总社举办的“好故事,一起讲——儿童文学的共融”高端对话、二十一世纪出版社和天天出版社联合举办的“中国种子世界花——曹文轩图画书全球合作项目意大利站”、接力出版社举办的“秦文君小鸟公主版权推荐会”等,都在展会上得到良好的反响,中国的优秀少儿图书越来越能够在国际舞台上发出强有力的原创声音。

充分利用国际书展平台,特别是对“一带一路”沿线国家的国际书展予以充分关注,关注这些国际书展的地域特性、文化特性和语言特性,配合我国一带一路建设,积极参与文化传播和图书版权贸易,已成为我国出版业走出去发展的一大热点。

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!