时间:2024-05-04
宁静
摘要:委婉语是语用学和社会语言学研究的课题之一,它使用更礼貌文雅的方式,代替了令人不悦或尴尬的表达,使听者感到放松、舒服,最终达到良好的交流目的。本文从礼貌原则的角度出发,解读英语中的委婉语,说明委婉语在言语交际中“恪守”了礼貌原则,从而有助于达到有效的交际目的。
关键词:礼貌原则 解读 委婉语
委婉语属于社会语言学研究的范畴。作为常规语言的一种变异,它是一种修辞格,一种文化现象,更是语用学研究的课题之一。本文试以礼貌原则的基本理论为指导,解读英语中的委婉语,对委婉语在交际中的使用做初步的探讨。
一、委婉语的概念
英语委婉语euphemism起源于古希腊语eu-phemismos一词,前缀“ell”表示“good”,词根“pheme”指“speech”,合起来就是“good speech”(好话,吉言)。《英语委婉语详解词典》是这样定义委婉语的:委婉语是用无害的、好听的语言来代替唐突、直接的词句,用善意的话语将事实加以掩盖的修辞手法。它使人们的交流在愉悦、宽松的气氛中进行,是交际中的润滑剂。
总的说来,对禁忌或敏感事物的迂回描述、动听含蓄的言辞都可以列为委婉语,委婉语涉及疾病、生育、裸体、死亡、排泄、鬼神等传统的禁区,还涉及当代生活中诸如职称、政治、战争、金钱等的敏感话题。我们使用委婉语的主要目的是为了避俗求雅,顾及听话方的利益,给予其礼貌和尊重。
二、语用学中的礼貌原则
著名英国语言学家利奇(Geoffrey.N.Leech)1983年在《语用学原则》一书中提出了礼貌原则。礼貌是普遍的社会现象,是讲话的技巧和策略,它被用于调节交际活动、约束人的言行。礼貌是保证交际效果不能忽略的重要因素。一个人如果满嘴污言秽语、粗俗不堪,就会被人认为“缺乏教养”“不懂礼貌”。反之,一个人言语高雅、文质彬彬,就会被认为“彬彬有礼”“教养好”,从而被人尊重。Leech把礼貌原则(Politeness Principle)分为六条准则:
(一)得体准则(Tact Maxim):尽量减少表达有损于他人的观点
1.尽可能让他人少吃亏;2.尽可能让他人多得益。
(二)慷慨准则(Generosity Maxim):尽量表达对他人有利的观点
1.尽可能使自己少受益;2.尽可能让自己多吃亏。
(三)赞誉准则(Approbation Maxim):尽量减少贬损他人的观点
1.尽可能少贬低他人;2.尽可能多贬低自己。
(四)谦逊准则(Medesty Maxim):尽量减少对自己的表扬
1.尽可能少赞誉自己;2.尽可能多贬低自己。
(五)一致准则(Agreement Maxim):减少自己与他人在观点上的不一致
1.尽量减少相互间的分歧;2.尽量增加相互间的一致。
(六)同情准则(Sympathy Maxim):尽量减少自己与别人在情感上的对立
1.尽可能减少相互间的反感:2.尽可能增加相互间的同情。
上述准则是我们在交流中需要遵守的礼貌原则。总体说来,礼貌原则就是在同等条件下,将不礼貌的交流降低到最低限度。略去有失礼貌的话语,婉转、间接地表达自己的想法和意见。
三、用礼貌原则解读英语委婉语
(一)得体准则
委婉语有传统委婉语和文体委婉语两种,区分依据是它们所表达的事物禁忌与否。传统委婉语多用来表达禁忌,禁忌事物如病、死、葬、生、裸、拉、撒等被直接表达的话,就属于禁忌语,会让人感觉无礼、刺耳、生硬、粗鄙,而使用委婉语表达,就会使人感觉礼貌、文雅、动听、含蓄。文体委婉语通常指溢美恭维的言辞,与禁忌语没有关系,为了避免刺激,或者为了表示合作的态度,出于礼貌,采用夸张的修辞手法,美化令人不悦、有损尊严的事物。
虽然人们在不同时代、不同文化下忌讳的话题不同,但是对疾病的恐惧却是一样的。人们对疾病采取了一系列回避的说法。如“残疾”,我们说physical challenge people(身体经受挑战的人),而不用dis-abled或者handicapped(残废);对于精神病患者,我们说a little confused(有点反常,神志错乱),而不说mad(疯子);癌症cancer被成为Big C.心脏病heart attack被叫做heart condition,AIDS(艾滋病)被成为交际病(social disease)。
对于某些职业,我们也可以使用委婉语。譬如,我们把hairdressor(理发师)称为beautician(美容師),把mechanic(机修工)称为automobile engineer(汽车工程师),把road sweeper of dustman(扫大街的人)叫做cleaning operative(清洁工),把garbage man(垃圾处理工)叫sanitation engineer(卫生工程师),而prosti-tute(妓女)被叫做call girl(应招女郎)或street girl(站街女)。
与体态和相貌有关的委婉语,也有很多。譬如ugly(丑)的委婉说法为plain、homely,而fat(胖)则为heabyset和thin(瘦)。
在西方国家中,领导人为了说辞得体,掩盖战争,贫困、经济萧条社会问题,用rescue mission(拯救任务)来代替invasion(侵略),用active defense(积极性防御)来代替attack(进攻),用the low-income group(低收入人群)和the disadvantaged(生活条件差的)等词来表达the poor people(穷人),depression(经济萧条)被称作recession(经济不景气)。endprint
在交流过程中,恰当地使用委婉语,既能显得礼貌,又能避免伤害别人的情感,避免对人的冒犯和非礼,符合Leech得体准则,即尽力夸大自己对他人的同情,尽力缩小自己对他人的延误。
(二)慷慨准则
为了使说话者表现得文雅礼貌、客气委婉,在日常口语中,我们常常不使用祈使句,而使用情态动词的疑问句代替它。这样讲话者就可以表现得文雅礼貌,语气客气婉转。
例如:用问句以商量、请求的口吻Would you close the window来代替祈使句Close the window,就给对方留下选择的余地,减少了表达中有损于他人、有利于自己的感觉,体现了慷慨准则。类似的句型还有:
Canyou help me to finish the task?(你能帮我完成任务吗?)
May I sit beside you?(我可以坐在你旁边吗?)
Will you kindly help me to buy some fruits?(你帮我买点水果好吗?)
Would you explain the rules to the students?(请给学生们解释一下规则好吗?)
(三)赞誉准则
在教学工作中,为了既能顾及学生的自尊心、承受能力和心理健康,又能如实反映情况,教师会常常使用委婉语,在叙述事件和言语交流中尽量多地赞扬学生,少贬低他们。英美学校教师经常使用的婉转陈述方式,体现出礼貌原则中的赞誉准则。
譬如在描述学生有点“stupid”的时候,不会说:“The student is stupid.”而是用:“The student is a bit slow for his age.”(相比那个学生的年纪,他反应有点慢。)或者说:“The student seems to be a little men-tally retarded.”(那个学生看上去智力有点弱。)
在描述学生考试作弊时,用“The student depend on others to do his examination”(学生考试依靠别人)替代“cheat in the examination”;或者用:“The student needs help in learning to adhere to standards and rules for fair play.”(那个学生需要学会信守光明磊落、条件均等的标准和规则。)
在表达学生“The student is lazy.”(学生比较懒。)时.用“The student should devote more diligently to study.”(学生需要学习更用功一些。)等。
在描述学生撒谎的时候,不说:“The student lies.”而说:“The student may sometimes embroider the truth a bit.(那个学生有时会修饰一下事实。)”或者说:“The student may sometimes falls into terminologi-cal inexactitude.(学生有时候措辞不大准确。)”
(四)谦逊准则
为了体现谦逊准则,说话者往往会在降低自己身份的同时,抬高对方,用来表达谦虚的态度。比如自称:“your humble servant”,“Your maiesty”。
在英语中,有时人们会这样应答对自身的赞扬。
A:How great you are!You play football so well!
B:Thank you!That is because I have an excellent coach.
B把自己足球踢得好归结为教练的功劳,体现了谦逊的准则。
中国的传统文化指导人们较多地遵从谦逊准则。中国人在交际中有着“自贬传统”,有很多自谦语。譬如:拙荆、小女、在下、寒舍、薄酒、贱内、老朽、不才、犬子等。在自称称谓语中,也有很多自谦语。譬如官员自称:“小吏、下官、微臣”;皇帝自称:“寡人、朕、孤”;百姓自称:“草民、小民、小人、民妇”;女性自称:“臣妾、贱妾、奴家”等等。说话者使用自谦语,故意降低自己的身份,提高对方的身份,来体现谦虚和尊敬。这些委婉语体现了谦逊准则。
(五)一致准则
在谈话中,为了表示礼貌,人们往往不会直截了当地表达不同意见,而是采用委婉语来表达。如:
A:I think the handbag is really beautiful.
B:I am very sorry that I do not have an eye for beauty.
B对A的问题似乎答非所问,但B的意思很明确,This handbag is not beautiful.B这样表达,好像原话的言内之意被改变了,B顾左右而言它,既减少了和他人的分歧,又没有隐藏说话人的真正意思,使听话人能够明白,不丢面子。一方面缩小了和A的差异,另一方面表达了自己的真实意思,使听话人领会自己的看法,又不会失面子。B增加了和A的一致性,体现了一致准则。
又如:
A:Dont you think that David is handsome?
B:He has an excellent personality.
在對话中,针对David是否英俊的问题,说话者B未能直接回应。而是通过表扬他的个性,间接地表示了自己的看法:“David不英俊”,但是他性格很好。这样的应答,一方面表达了自己的真实意思,另一方面也保持了和A的一致性。同样体现了一致准则。
(六)同情准则
在英语中,关于“死亡”的委婉语多如牛毛,这是最能显著体现“委婉”的例子。人们出于同情死者和亲属,不愿提及死亡,因此采取含蓄婉转的方式来表达。委婉语中有pass away,be taken to paradise,go to heaven,be asleep in the arms of God,go west,be at rest,go to sleep forever,go to his long home,etc.这些说法都体现了同情准则。
四、结语
英语委婉语是为了避免刺激、顾及礼貌而采用婉转、曲折的方式来表达一些不便直言和可能引起不悦的事务。委婉语是一种语言现象,同时也是一种文化现象。委婉语在英语表达中非常活跃,具有极强的生命力。它反映了英语民族的道德观、价值观和思维模式,拥有深沉的文化底蕴。委婉语在言语交际中“恪守”礼貌原则,从而达到有效的交际目的。礼貌原则对委婉语的研究有重要的指导作用。endprint
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!