时间:2024-05-04
满静
摘要:计算机辅助翻译课程是在英语专业(翻译专业)开设的一门培养学生翻译技能的课程,通过课程的学习学生初步掌握翻译译员所需使用的计算机翻译软件(如SDL Trados等),计算机辅助翻译课程的教学特点符合项目学习法的内涵,在计算机辅助翻译课程中应用项目学习法可以提高教学效果和质量,但有效的评价体系是项目学习法提升教学效果的保障和基础,故文章探讨项目学习法下的计算机辅助翻译课程评价体系的构建。
关键词:计算机辅助翻译课程;项目学习法;评价体系;课程改革
中图分类号:G642 文献标识码:A
文章编号:1009-3044(2022)02-0152-02
1引言
计算机辅助翻译这门课程开设在英语专业和翻译专业,旨在使学生具备译员的基本素养、掌握机辅翻译的常用软件(如SDL Trados,SDL Multiterm等)。然而学生的培养与翻译领域对人才的需求还存在一定的差距与缺口。主要原因在于授课教师少有翻译工作相关实践经验,对翻译项目的实施过程以及对译员的要求知之甚少,因此在课程设置和教学重点存在一些问题,更多侧重理论教学而忽视实践教学。但随着信息技术的发展以及教师素养的提高,越来越多的学校和任课教师开始重视培养学生作为译员所需的素养。目前翻译公司在完成翻译任务时多以翻译项目的形式完成,这与项目学习法的特点相吻合,因此在计算机辅助翻译课程教学中可以应用项目学习法来提升教学质量和效果,但发挥项目学习法在计算机辅助翻译课程中的作用,有效的评价体系是保障,故本文重点讨论了如何有效地构建项目学习法下的计算机辅助翻译课程的评价体系。
2计算机辅助翻译课程应用项目学习法的必要性
2.1翻譯市场对计算机辅助翻译课程的要求
在计算机辅助翻译课程中应用项目学习法来提升教学效果势在必行。有数据表明,在翻译专业毕业生中,合格的翻译人才占比不超过20%,用人单位认为50% 以上的毕业生难以胜任翻译工作[1]。此外,在烟台市外办举办的英语翻译高级培训班暨翻译研讨会中公布,70% 与会的企事业单位表示目前它们无法招聘到满意的翻译人才[2]。然而,这样的情况并没有得到好转,中国译协发布的《2018中国语言服务行业发展报告》中表明,高素质人才严重匮乏,语言服务市场供需脱节。语言服务人才培养方案与社会发展需求不匹配。因此,计算机辅助翻译教育与翻译市场脱节的问题应该得到足够的认识,计算机辅助翻译课程应该以市场需求为导向,加强学生实践能力的培养,实现翻译教学的职业化,提升学生的职业素养,让课程成为就业的桥梁。因此,需要在计算机辅助翻译的课堂中模拟翻译项目的实施,让学生了解翻译项目的具体实施过程,让学生积累相关的翻译项目经验,并通过以学生为教学主体的方式激发学生的学习积极性和学习兴趣,更重要的是让学生在项目实施的过程中提升团队协作能力、管理能力和时间观念。
2.2项目学习法的特点
项目学习法以建构主义理论为依据, 通过教师制定和发布的一系列任务和项目,使得学生习得相关的知识和技能,注重学生运用所学知识解决实际问题的能力。项目学习法主要包含两种要素:其一是 “认知要素” 。“认知要素”指的是“对于教学内容的认知活动和认知过程,如能力的训练、知识的学习、教学活动、简单到复杂、感性到理性等”[3]。 “认知要素”主要关注的是学生对知识的掌握和学习,这一点与传统教学的重点相吻合。其二是“企业要素”。“企业要素”指的是“根据企业工作环境设计教学内容”[3]。“企业要素”是项目学习法的核心,更关注如何在实践中使得学生运用所学的知识。项目学习法以项目实施为主线,以课程教学为辅线[4]。教学实施的同时也完成项目的实施,让学生在完成课程学习的同时也提高实践应用能力。计算机辅助翻译课程侧重知识的实践性,教学目标是提升学生的相关软件操作能力和翻译项目的实践能力,这与项目学习法的核心相吻合。因此,在计算机辅助翻译课程中可以应用项目学习法提升教学效果。
3基于项目学习法的计算机辅助翻译课程评价体系的构建
在项目学习法中,教师会为学生分配任务和角色,学生具有一定的自主权,来自主地解决实际问题,常常不能依靠一个人来解决问题,需要团队的协作,学生在完成任务的过程中探究问题、解决问题、相互协作、反思进步。虽然是以学生为主体、学生有自主权,但是教师的指导以及对任务完成质量的监控也是必不可少的。教师对任务完成质量与进度的监控可以对学生完成的阶段性成果进行纠正,也可以让学生形成时间意识和团队意识[5],能够按照时间进度完成任务,此外,如果不按照项目进程完成任务会导致后面任务完成的推迟,因此可以提高学的团队协作意识和责任意识。此外,在教学任务和项目完成后,教师需要引导学生进行反思,因此项目学习法中的一种重要的评价方式就是反思日志。
3.1基于项目学习法的计算机辅助翻译课程评价体系的三个维度
项目学习法下的计算机辅助翻译课程的评价体系可以包含以下三个维度[6]:1)学生自评。学生自评主要以反思报告的形式完成,学生自评并不建议以学生为自己打分的方式完成,学生为自己打分的方式很难反映出学生真实的学习情况,且学生为自己打分主观性过强,每个个体衡量标准不一,因此这样的评分方式并不公正。而反思报告的形式不仅仅可以促使学生对整门课程的学习情况加以反思,还可以让教师对学生反思的态度和程度加以掌握。教师可以依据学生反思的内容深度进行评分,这样一方面可以将学习态度与学习能力加以区分进行评分,另一方面布置反思报告任务前明确评分标准,可以反向约束学生认真地完成反思报告[7]。2)学生互评。学生互评主要根据每个成员在项目中的贡献程度与参与情况进行评分,这样的评分方式可以保证学生项目参与的主动性和积极性,能确保翻译项目完成的质量,也有助于提高学生的团队协作能力。但学生互评也存在恶意互评的情况,为解决这样的情况教师应在评分前明确评分标准(如是否能准时完成所承担的任务,沟通是否畅通有效等),此外对于恶意评分的学生予以扣分的惩罚等相应措施作为评分公正的保障。3)教师评价。教师评价分为两个维度,第一个维度是知识维度,主要评价学生项目学习中知识的掌握情况以及相关软件操作的熟练程度。如学生在课前是否能完成相关课程资源的阅读或观看,在课中能否掌握软件操作方法,在阶段测验以及期末测验中是否能流畅地完成操作和相关知识的作答。第二个维度是项目维度,主要衡量学生完成项目过程中是否能够准时完成任务、是否能够积极配合其他团队成员、是否保证任务质量和项目质量、项目参与程度等。
3.2基于项目学习法的计算机辅助翻译课程评价体系的衡量指标
基于项目学习法的计算机辅助翻译课程评价体系的构建主要体现在以下的具体指标上,下文将从课前、课中和课后三个环节来讨论(如图1所示)。课前需要学生观看课程相关的慕课和教师自制的软件操作视频,这项要求主要是由于软件操作对于学生来说有一定难度,需要反复观看并加以练习才能达到熟练程度,评价可以从观看时长以及反刍率来进行评判。此外,需要通过观看相关慕课了解相关理论基础并完成自测,自测成绩将反映学生课前预习情况。因此课前环节的评价主要是教师评价。
课中评价主要包括两个方面:第一个方面是课堂表现,第二个方面是项目表现。由于本课程是在项目学习法下的改革,因此项目表现会作为评价的核心。从课堂表现来说,主要包括出勤、课堂互动以及课堂汇报。课堂汇报主要指小组对项目进程、项目中遇到的问题、项目收获等。课堂评价的主体是教师,而项目表现的评价形式较为多样,包括教师评价和学生互评。
项目中的表现主要依据以下几个方面进行评价:是否能够按照项目规定的各个时间节点完成任务,此项主要培养学生的时间概念;是否具备利用搜索引擎等查找资料的能力,主要依据所查找资料的质量进行评价;是否具备团队协作能力和团队意识,此部分评价分为两小部分,分别是教师评价和学生评价;是否能够熟练使用SDL trados、SDL Multiterm等机辅软件,主要通过课堂随堂测验或阶段测验进行验收。此外项目中的表现更重要的评判指标是项目完成质量,如双语对照表的质量、所建立的翻译术语库质量、所建立的翻译记忆库的质量、审校的质量等。双语对照表的质量衡量主要体现在双语素材文本的数量多少、双语文本(原文、译文)的质量高低、文本清理程度等。翻译术语库的质量衡量主要体现在从双语对照表提取术语的准确度、术语条的数量以及术语信息完整度。翻译记忆库的质量衡量主要体现在双语对齐是否准确、翻译记忆库中是否存在重复句段、翻译记忆库是否完整等。审校质量主要体现在是否对术语不一致的地方全部指出、是否将译文不准确之处全部指出、审校备注是否清晰准确完整等。
课后的评价主要体现在课程完成后的测试以及反思报告,通过上机测试的形式掌握学生相关软件的操作程度并进行评分,此部分属于教师评价;而反思报告是学生对整门课程的反思(如学到了哪些知识或积累了哪些项目经验),教师对学生的反思报告加以评价,因此此部分既属于学生自评也属于教师评价,这样综合的评价方式可以提高评价的效度和信度。
4结束语
本文主要探讨了计算机辅助翻译课程应用项目学习法的必要性,计算机辅助翻译课程应用项目学习法可以弥补教学与实践之间的缺口,让学生了解翻译项目的实施过程并积累相应的翻译项目经验。但在计算机辅助翻译课程中应用项目学习法的基本保证就是有效的评价体系,因此,本文重点介绍了如何在计算机辅助翻译课程中构建评价体系,评价可以从三个维度出发(教师评价、学生自评、学生互评),并应用在课前、课中和课后三个环节中,如课前慕课和教学视频的观看,课中的课堂表现以及项目表现,课后的软件操作测试以及反思日志,其中项目表现为核心。本文对计算机辅助翻译课程评价体系构建有一定的借鉴作用,但评价体系应结合具体教学实践再进一步进行优化。
参考文献:
[1] 黄海瑛,刘军平.计算机辅助翻译课程设置与技能体系研究[J].上海翻译,2015(2):48-53.
[2] 申肖肖,方飞.市场导向下的翻译人才培养模式创新研究[J].牡丹江教育学院学报,2017(12):19-21.
[3] 赵茂锦,李振陆.项目教学法设计的关键要素及评价[J].职业技术教育,2017,38(8):47-50.
[4] 佟琳琳.项目教学模式在大学英语口语课程中的应用研究[J].中国教育学刊,2015(S1):351-352.
[5] 顾佩娅.多媒体项目教学法的理論与实践[J].外语界,2007(2):2-8,31.
[6] 蒋阳建.商务翻译项目化教学设计[J].上海翻译,2014(3):48-51.
[7] 王鹏,郝春雷.依托项目的大学英语教学模式探索[J].中国成人教育,2015(10):144-146.
【通联编辑:谢媛媛】
1416500520333
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!