当前位置:首页 期刊杂志

鹿柴

时间:2024-05-04

王维 佚名

Not a soul is seen in the empty mountain,

But I hear people's voice echoes.

Sunlight sneaks through the dense wood,

And the green moss glows.

空山不见人,

但闻人语响。

返景入深林,

复照青苔上。

《鹿柴》是王维后期的山水诗代表作,描绘的是鹿柴附近的空山深林傍晚时分的幽静景色。王维是诗人、画家及音乐家,这首诗体现出诗、画、乐的结合。他以音乐家对声的感悟、画家对光的把握和诗人对语言的提炼,刻画了空谷人语、斜辉返照那一瞬間特有的寂静、清幽,耐人寻味。

一、“乐”

译文将“空山”译为“the empty mountain”,“不见人”译为“Not a soul is seen”,简洁明了,用直白的语言表现出开阔、空旷之景。第二句中使用hear、voice、echo这三个词表达偶尔的人声在山谷中往复回荡,将山中的幽静更加突出地刻画了出来。并且,译文用seen与hear紧扣原诗,运用视觉与听觉互补的观察方式,别出新意,不蹈故常。

二、“画”

第三句中的Sunlight sneaks和dense,sneak有“鬼鬼祟祟”的意思,此处运用拟人的手法,既显得俏皮,又形象地表现出几缕夕阳映入深林、愈加触发幽暗的感觉。最后一句译为“And the green moss glows.”, glow有微光浮动之感,此词很巧妙地为我们勾勒出了微光照耀、林中斑驳之景,静谧而美妙,可谓“诗中有画,画中有诗”。

三、“诗”

译文在遣词造句方面简单明了,使用了echoes和glows押韵的方式,使短短的一首小诗读起来颇有韵律。

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!