时间:2024-05-04
■邵秀荣 任玉婷 方中玉 李晓云 袁玉敏 (湖北理工学院外国语学院)
基于在线翻译平台的翻译操作技能实践实证研究
——以湖北理工学院为例
■邵秀荣 任玉婷 方中玉 李晓云 袁玉敏 (湖北理工学院外国语学院)
网络时代需要高搜商的学生,翻译课程实践性强的本质要求培养学生的动手实践能力,如何利用网络免费资源进行翻译实践、培养学生搜商是非常有必要的。本文基于免费在线翻译平台,融合几门英语课程内容作为翻译材料进行实证研究,旨在达到引导学生搜商,充分利用免费在线资源,培养翻译操作实践能力的目的。
在线翻译平台;翻译实践;实证研究
“互联网+”时代资讯丰富,各种软件工具层出不穷,混淆视听。新时代更需要的是具有外语能力、自学能力、判断能力、创新能力、独立操作能力等能独当一面的高素质精英型人才。故新人才不仅要有高智商、高情商,还要有高搜商。而大多数学生搜商较低,普遍表现为被动、依赖性很强、思辨能力欠缺、动手能力差等,不知道也不能够充分利用现有的网络资源。部分学生面对教师的启发丝毫不为所动,实践意识严重缺乏。尤其是英语专业学生,实践机会更少,动手能力更差。
翻译是实践性极强的学科。翻译应该聚焦“实践”。翻译能力的提高必须经过不断的翻译实践训练。目前,非英语专业的学生都已开始使用在线翻译平台进行翻译操作,部分英语专业的学生还对其知之甚少,很少运用这些平台,更不知道哪个更好使用。因此,如何引导学生利用互联网学习翻译理论、进行翻译实践,尤其是充分利用在线翻译平台培养学生的翻译操作实践能力,是非常必要的。
在线翻译(Online Translation),一般是指在线翻译工具。这类翻译工具的作用是利用计算机程序将一种自然语言 (源语言)转换为另一种自然语言(目标语言)。其原理是依托海量的互联网数据资源和自然语言处理技术,在数百万篇文档中查找各种模式,以求解最佳翻译(百度百科)。
本项目实际涉及到的在线翻译平台有在线翻译课程、在线翻译服务平台、在线翻译词典、在线翻译APP软件等。目前,学生已经或正在使用的翻译学习平台,多是免费的,如“智慧树‘翻译有道’在线课程”;在线翻译服务平台有百度翻译、有道翻译、爱词霸、Google翻译等;在线翻译词典有百度词典、有道词典、海词词典、牛津词典等、在线翻译APP软件有有道词典、金山词霸、灵格斯词霸、金山快译、微软必应词典、CNKI翻译助手、谷歌翻译等。
学生可通过“智慧树‘翻译有道’在线课程”,进行翻译理论的学习与巩固。在线翻译服务平台及在线翻译词典的使用,有利于学生们较充分熟悉在线翻译平台,能够帮助学生尽快完成翻译任务,锻炼翻译操作技能。学生们可通过使用这些免费的平台或工具,提高译文的速度及准确性,充分利用网络资源,锻炼思辨能力,培训英汉双语及互译水平,进而提升自身综合素质。
“互联网+”时代强调充分利用互联网来培养学生的实践操作能力,对课堂教学模式改革、培养学生自主学习与实践能力的要求已明显改变。
本研究旨在融合翻译实践活动和英语专业的三门不同课程,以三门不同的英语课程为翻译材料,让学生利用互联网免费在线翻译平台资源,在线进行翻译操作技能实践,利用电子翻译工具或软件等进行英汉互译,体会在线翻译便利的同时学会判断译文的正误,巩固已学过的翻译理论同时培养其前瞻意识、批判性思维、创新能力。
本文的研究依托湖北理工学院英语语言示范中心、在线翻译课程、在线翻译平台,具备学校学院相关资料设备完备的条件支持,翻译指导老师的技能指导,实验室老师的技术指导,同时融合英语专业和商务英语专业的几门不同课程内容,如“翻译理论与实践”、“英语语言学导论”、“英语国家概况”,开展在线翻译平台翻译操作实践,将不同课程理论与翻译实践活动同时进行。在2013级英语本科、2015英语专升本、2013商务英语本科、2014商务英语专科共计148名学生的参与配合下,研究得以逐步有序地顺利进行。
该研究主要有四个步骤:
(一)准备阶段:课题组成员先查询文献资料,寻找依据、汲取灵感、制定方案(文献资料法);然后制订较详细的研究计划,并着手开展学生实践活动(行动研究法)。
(二)实施阶段:理论及技巧学习巩固、深入开展学生翻译实践等,为研究实际开展的关键阶段。首先通过翻译课堂进行了基本翻译理论及技巧的传授,并利用“智慧树‘翻译有道’在线课程”进一步扩充及巩固了翻译理论。然后,从不同的英语课程中选取部分内容作为材料,用来给学生布置翻译实践任务,要求其必须使用在线翻译服务平台及在线翻译词典进行翻译实践,同时,在实践过程中课题组成员采取实验法、访谈法、观察法等选定学生人数地点等,以便了解学生的实践进展及效果。
(三)分析阶段:收集学生翻译习作、反馈意见等。课题组成员使用分析法、个案研究法等对相关资料等进行较为详细的分析,以确认得出较合理的结论。
(四)总结阶段:根据之前的分析,总结经验教训,对存在的问题提出解决方法,并整理研究材料,撰写总结报告,基本完成该研究。
部分学生将不同的在线翻译平台进行了对比,得出他们个人较浅显的认识。大多数学生认为:免费在线翻译对翻译有助,但质量不够好。但是目前我们没有专业翻译软件的情况下,免费在线翻译软件的使用是必要的;可以借助在线翻译,但不能完全依赖在线翻译,毕竟它比较死板,而翻译是需要灵活度的,要根据前后文联系,不同国家不同习惯或风俗等进行调整。尤其是小说翻译,在线翻译很难译出小说的韵味和语言的魅力。
首先,92%的学生愿意使用免费在线翻译平台,不愿意使用付费的翻译软件或工具,主要原因是参与本研究的学生是英语专业的,他们认为自己不应该付费进行翻译。目前尚未对非英语专业的学生进行此项调查。
另外,通过对其中38位(共148位学生参与项目)特别提及免费翻译平台的学生给出的实践材料进行统计,得出以下结论:部分学生认为,在线翻译平台没有靠谱的,主要是用来查找单词。百度搜索引擎,用来查找单词、词义及例句,每个学生都使用过。
其它免费翻译平台的使用比例及情况为:有道翻译(42.1%)和百度翻译(31.6%)是使用最频繁的两大翻译平台,其次是谷歌(28.9%)、必应(15.8%)、金山词霸(10.5%)、海词(7.89%),其它的翻译平台使用较少。部分同学反映爱词霸网址上的翻译错误太多(注:比例相加总值不是100%的原因是有的学生同时使用多个翻译平台)。另外,对专业英语的翻译使用较多的是海词词典和灵格斯词霸。
实践过程中,学生们发现在线翻译已经出现了很先进的方式:比如,网页自动翻译;高清视频翻译;翻译工作日渐智能化;但是,任何先进在线翻译方式的出现都被人工控制,也不能代替人工。而且,多数较先进的翻译工具都要付费才能使用,而对经济条件有限的学生,甚至部分学校来说,总是付费购买相关软件、机器等进行翻译是不现实的。因此,对于英语、商务英语、翻译等专业或与英语相关联的正在进行翻译课程学习的学生来说,至少要先了解并熟悉在线翻译的各个免费平台及操作实践技能,是非常必要也很重要的。这也正是此研究的真正意义所在。
会思考能做实事是我们培养人才的根本点。该研究主要完成的工作有:翻译基本技巧的理论学习;在线翻译平台的实践活动;学生译作的完成;在线翻译实践的报告总结。
该研究的好处在于:在使用这些平台的同时,学生们对它们有基本的判断和对比:哪些平台较好,哪些平台有待更进一步提高;在使用时,比如查一般单词哪个平台好用,查专业术语单词哪个平台好用,翻译句子哪个平台好用,学生们会有自己的研究、归纳、积累经验。所有工作都在帮助学生更加深入理解翻译理论,进行在线翻译平台翻译学习及切身翻译实践体会,引导其判断、思辨、创新能力,成功表述自己的思想观点等,为日后翻译实践积累资源。
该研究的不足之处是:此研究仅算是入门级的,深度不够。且在研究过程中,参与者们发现:学生们翻译时有他们的个人倾向,因为翻译平台已经很多,要想一一尝试还是有很大难度,他们只是选取他们个人听说过或使用过的进行操作。
综上所述,该研究的关键意义在于从入门开始,引起翻译人士对在校学生进行在线翻译平台实践训练的重视,进而采取必要的措施,开展“互联网+翻译”课程教学。
另外,该实践还可继续进行,比如,如何通过不同的免费在线翻译平台进行译文对比分析或进行回译研究,引导学生总结归纳各个平台的特点,判断各个平台的利弊所在,以便于选择适当的翻译课程平台进行学习,使用恰当的翻译工具及翻译软件进行相应的在线翻译,同时也可提高学生的翻译技巧、水平、能力,进而提高其科研水平。
[1]百度百科.在线翻译[EB/OL].2017-06-24.http://baike.baidu.com/link?url=nvn teGWd1lYnm9OOy8b7NAJwTgDDSc-_Smi5japEr2yOMDcK4QenGed8k9s9rgzmK5tL OXBlsvCwWwQBqqHoPp93qOM7fZ6tq2N5w_22NrvS RxFgsGU_YmXd9XjUhc6t.
G642
A
1008-2549(2017)10-0094-02
2015年度湖北理工学院校级科研项目青年项目 (编号:15xjr14Q);2016湖北理工学院教育教学改革研究项目重大项目 (立项编号:2016A08)。
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!