当前位置:首页 期刊杂志

重庆市商务委员会党组成员、副主任叶力娜:深化合作 扩大共建“一带一路” RCEP提升外贸新能级

时间:2024-04-23

文/本刊记者 杨艳

重庆市商务委员会党组成员、副主任叶力娜

Most member states of the Regional Comprehensive Economic Partnership(RCEP) have joined the Belt and Road Initiative (BRI) as key countries of the 21st Century Maritime Silk Road.Belt and Road cooperation has enabled closer economic and trade links among RCEP member states.

Ye Lina, Member of Leading Party Members’ Group and Deputy Director-General of the Chongqing Municipal Commission of Commerce, joined an interview with our reporter, where she talked about Chongqing seizing the opportunity brought by RCEP and firmly promoting the high-quality Belt and Road cooperation.

《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP)的大部分成员国已加入共建“一带一路”合作,成为“21世纪海上丝绸之路”的重要节点国家。共建“一带一路”加深了RCEP成员国之间的经贸合作关系。

重庆市商务委员会党组成员、副主任叶力娜接受本刊记者专访,畅谈重庆抢抓RCEP机遇,扎实推进高质量共建“一带一路”。

RCEP Delivering Sustained Dividends

As the RCEP comes into effect, it marks the formal launch of a free trade zone with the largest population, largest economic and trade scale, and the greatest development potential in the world.What dividends will the RCEP bring to Chongqing as well as countries and regions along the Belt and Road? Ye Lina stated that the signing of the RCEP will help promote the high-quality development of the BRI, enhance China’s opening up to the outside world on various fronts, and advance the construction of an open world economy and a global community of shared future.

Firstly, we need to better align our development strategies and policies.The RCEP and the BRI complement and reinforce each other.This helps to facilitate the aligning of top-level strategies between China and relevant countries and to reach a consensus on cooperation.It is imperative to effectively tap the complementary advantages of the development strategies and industrial policies of Chongqing and relevant countries, communicate the concept of win-win cooperation, and further boost connectivity.

Secondly, the RCEP is about expanding bilateral trade and investment.In terms of trade and investment, the BRI and the RCEP aim to improve and upgrade trade and investment cooperation among member states and explore new forms and models of trade, as well as investment cooperation, such as cross-border e-commerce.Regarding cooperation on international production capacity, efforts are being made to find more partners and enhance the ability to reach third-party markets, thus building more comprehensive and resilient industrial chains and supply chains while also further developing bilateral trade and investment.

Ye Lina explained that the Center has built an economic and trade information platform, which has successively issued overseas investment guidelines for 10 RCEP member states, including Myanmar, Cambodia, and South Korea.It regularly releases RCEP member countries’ economic and trade trends, policies, regulations, risk warnings, and project information for Chinese and international trade associations and enterprises.

RCEP生效持续释放红利

RCEP的生效实施,标志着全球人口最多、经贸规模最大、最具发展潜力的自由贸易区正式落地。RCEP的生效为重庆与“一带一路”沿线国家和地区带来哪些红利?叶力娜表示,签署RCEP有助于推动共建“一带一路”高质量发展,全面提高对外开放水平,推动开放型世界经济建设和构建人类命运共同体。

首先,加强发展战略和政策对接。RCEP和共建“一带一路”互相配合,互相促进,有效推动我国与相关国家顶层设计的战略对接,形成合作共识。有效推动重庆与相关国家发展战略和产业政策的优势互补,普及推广合作共赢理念,深入推进互联互通。

其次,持续扩大双向贸易与投资。在贸易投资方面,共建“一带一路”和RECP共同致力于成员国的贸易投资合作优化升级,积极探索跨境电商等贸易投资合作的新业态、新模式。在国际产能合作方面,积极拓展更多合作伙伴和提升辐射第三方市场能力,打造更为全面、更具韧性的产业链、供应链合作体系,带动双向贸易和投资的进一步发展。

叶力娜介绍,重庆RCEP投资贸易服务中心打造经贸信息平台,已陆续发布缅甸、柬埔寨、韩国等10个RCEP成员国国别海外投资环境指引,定期为中外商协会组织、企业发布RCEP成员国经贸动态、政策法规、风险预警、项目信息。

Chongqing RCEP Investment Trade Service Center was unveiled in the Ba’nan District of Chongqing.At the same time, overseas branch centers have been established in a total of 11 countries, including Australia, Indonesia, South Korea, and Singapore.A trade service network has basically taken shape.These overseas presences have covered both RCEP member states and countries along the BRI, which provides strong support for the implementation of these two national strategies.

重庆RCEP投资贸易服务中心在巴南区揭牌,同时,在澳大利亚、印度尼西亚、韩国、新加坡等11个国家成立海外分中心,已初步建立贸易服务网络,海外布局实现RCEP成员国与“一带一路”沿线国家高度重合,为推进两大国家级战略落地落实提供有力支撑。

Issuing the RCEP Action Plan

In 2022, Chongqing launched a high-quality action plan for the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP), proposing economic and trade cooperation goals for Chongqing and RCEP member states between 2022 and 2026, as well as 25 tasks and steps in the “Eight Action Pans”.Ye Lina said that since its implementation, Chongqing’s import and export structure has been optimized; bilateral investment has steadily developed;cooperation and exchanges have become increasingly active; and the benefits enjoyed by enterprises have significantly increased.

From January to August 2023, the import and export value of RCEP registered nearly RMB 700 million, and the amount of reduced or waived tariffs reached more than RMB 1.9 million, an increase of over 20% and 30%respectively.RCEP member states have set up 31 new projects in Chongqing,with a paid-in foreign direct investment of USD160 million, a 5.3% yearon-year increase.Meanwhile, Chongqing has initiated 18 new non-financial investment projects with RCEP member states, with a paid-in outbound investment of USD80 million, which is a 430% year-on-year increase.

Furthermore, during major exhibitions like the Western China International Fair for Investment and Trade (WCIFIT) and the Smart China Expo, Chongqing hosted several themed events, such as the CCI-ILSTC International Cooperation Forum, the International Forum on RCEP and the Opening-Up of Western China, and the RCEP Digital Trade Cooperation and Development Forum, which has helped Chongqing and RCEP member states reach a series of agreements regarding investment, trade, logistics, and education.

出台RCEP行动计划

2022年7月,《重庆市高质量实施<区域全面经济伙伴关系协定>(RCEP)行动计划》出台,提出2022—2026年我市与RCEP成员国经贸合作目标以及“八大行动”25项任务举措。叶力娜表示,自实施以来,重庆进出口结构更优化,双向投资平稳发展,合作交流日趋活跃,企业享惠显著增多。

2023年1—8月,RCEP进出口货值近7亿元,减让关税190余万元,同比分别增长20%和30%以上。同期,RCEP成员国在渝新设项目31个,实际使用外资1.6亿美元,同比增长5.3%。重庆对RCEP成员国新设非金融类投资项目18个,实际投资0.8亿美元,同比增长4.3倍。

此外,依托西洽会、智博会等重大展会平台,重庆成功举办了陆海新通道国际合作论坛、“RCEP与西部开放”国际合作论坛、“RCEP数字贸易合作发展论坛”等主题活动,促成重庆与RCEP成员国在投资、贸易、物流、教育等领域达成一系列合作协议。

From January to August 2023, the import and export between Chongqing and RCEP member states reached RMB146.78 billion.New growth drivers of export to RCEP markets are high-tech, high-value-added, and green products,represented by “Three New Items” of electric vehicles, photovoltaic products, and lithium batteries.New import highlights from RCEP member states include agricultural products, daily consumer products, and new energy mineral resources.

数据显示,2023年1—8月,重庆与RCEP成员国进出口总额1467.8亿元,其中,以电动汽车、光伏产品、锂电池等“新三样”为代表的高技术、高附加值、引领绿色转型的产品,成为RCEP市场出口新增长点。大宗农产品、生活消费品、新能源矿产资源等商品成为RCEP市场进口新亮点。

Expanding the Import and Export of Specialty Products

“The trade volume between Chongqing and RCEP member states accounts for about one-third of the city’s total trade volume.That means they are now all important trading partners,” Ye stated.To expand the import and export of specialty products, the Chongqing Municipal Commission of Commerce has issued several policies, such as theMeasures to Stabilize Volume and Improve the Structure of Foreign Tradeand theMeasures to Increase Imports and Promote the Coordinated Development of Foreign Trade.It has also put forward specific measures to expand the scale of key products and reasonably increase the volume of imports.

中国(重庆)RCEP经贸合作论坛暨重庆RCEP投资贸易服务中心揭牌仪式。

Up to now, Chongqing has also established brick-and-mortar service platforms such as the RCEP Trade Service Center, which primarily focuses on general trade enterprises, and the Chengdu-Chongqing RCEP Cross-border Trade Center, which mainly focuses on cross-border e-commerce enterprises that operate with new forms of service trade.In addition, there are online service platforms such as the “Free Trade” FTA Smart Service App and the “Voice of Chongqing Technology and Trade” consulting service platform.Together, these platforms have helped to form a pragmatic and effective system for promoting trade and enterprise service systems.

Meanwhile, in recent years, Chongqing has implemented the “Tens of Hundreds of Enterprises” international market development plan, which primarily targets RCEP member states.The city has also created the “Chongqing Trade Global”exhibition brand, which has organized and guided hundreds of local enterprises to visit RCEP member states such as Thailand,the Philippines, Indonesia, Vietnam, and Myanmar.In these countries, enterprises carry out economic and trade cooperation exchanges, share opportunities, and discuss collaboration.This series of actions has comprehensively boosted Chongqing's export-oriented economy.

Photo/Chongqing Municipal Commission of Commerce

扩大特色产品进出口规模

“我市与RCEP成员国贸易额占贸易总额三分之一左右,这些国家均是我市重要的贸易伙伴。” 叶力娜介绍,为扩大特色产品进出口规模,市商务委相继出台《关于推动外贸稳规模优结构若干措施》《扩大进口促进对外贸易协调发展的若干措施》等政策,提出扩大重点产品规模和合理扩大进口规模的具体举措。

截至目前,重庆还建成了侧重服务一般贸易企业的RCEP贸易服务中心、侧重服务贸易新业态跨境电商企业的成渝RCEP跨境贸易中心等线下服务平台,以及“自贸通”FTA智慧服务APP、“渝关技贸之声”咨询服务平台等线上服务平台,形成各具特色、各有侧重、务实有效的经贸促进和企业服务体系。

同时,重庆近年来实施以RCEP成员国为重要目标国的“百团千企”行动计划,创建“渝贸全球”展会品牌,组织引导上百家本土企业奔赴泰国、菲律宾、印尼、越南、缅甸等RCEP成员国,开展经贸合作交流,共享机遇,共商合作。这一系列动作全面推动了重庆外向型经济发展。

重庆—泰国RECP经贸对接会项目签约。

图/市商务委提供

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!