当前位置:首页 期刊杂志

四川外国语大学区域国别研究院执行院长陈广猛:共建“一带一路”倡议助力重庆开放“末梢”变“前沿”

时间:2024-04-23

文 图/本刊记者 贺煜 黄仪

四川外国语大学区域国别研究院执行院长陈广猛

Chen Guangmeng, Executive Director and Professor at the Academy of International and Regional Studies of Sichuan International Studies University (SISU), Director of the Center for Israel Studies of SISU, a registered institute at the Ministry of Education of China, Young and Middle-aged Backbone Teacher in Chongqing, and Editor in Chief of the AMI journalIsrael Studies.

陈广猛,四川外国语大学区域国别研究院执行院长、教授,教育部国别和区域研究备案机构川外以色列研究中心主任、重庆市中青年骨干教师、《以色列研究》(AMI集刊)主编。

Since the introduction of the Belt and Road Initiative (BRI)10 years ago, it has garnered considerable attention from all sectors of society, including experts, scholars, and institutions such as the Academy of International and Regional Studies of Sichuan International Studies University (SISU).Over the years, SISU, a council member of the Belt and Road Initiative Think Tank Cooperation Alliance and a standing director of the Belt and Road Initiative Research Branch of the Chinese Association of Higher Education, has remained deeply engaged in BRI-related studies.What opportunities has the BRI brought to Chongqing? How should Chongqing capitalize on these opportunities to accelerate the implementation of a new opening-up strategy? Chen Guangmeng,the Executive Director of the Academy of International and Regional Studies of Sichuan International Studies University (SISU), addressed these questions in an exclusive interview, during which, he shared his views and relevant research results on the development of Chongqing as a leader of opening-up in inland China, the establishment of international exchange platforms, and the expansion of international exchanges and cooperation.

共建“一带一路”倡议提出10年来,备受社会各界及专家学者关注,四川外国语大学(以下简称:川外)区域国别研究院就是其中之一。多年来,川外持续开展“一带一路”相关研究,是“一带一路”智库合作联盟理事单位、中国高等教育学会“一带一路”研究分会常务理事单位。

“一带一路”倡议赋予了重庆哪些机遇?重庆该如何抢抓机遇加快构建对外开放新格局?川外区域国别研究院执行院长陈广猛接受记者专访,从重庆建设内陆开放高地、国际交流平台建设、拓展国际交流合作等方面分享了他的观点以及相关研究成果。

The Belt and Road Initiative Giving Chongqing Multiple Opportunities

“Since it was proposed in 2013, the BRI has not only provided new opportunities for the development of countries around the world but also broken new ground for China’s opening-up and development,” stated Chen, who believes that the BRI has given Chongqing a multitude of opportunities.

First of all, it provides a broad development space for Chongqing to open up to the outside world.In recent years, China has focused on fostering a new pattern of development that is focused on the domestic economy and features positive interplay between domestic and international economic flows.The door is opening ever wider, which gives a rare opportunity to inland provinces and cities like Chongqing,creating a landscape of opening-up across the board.

In addition, the BRI primarily represents the “westward” and“southward” opening-up, bringing new opportunities to the opening-up of Western China.

Chen stated, “These are rare opportunities granted to Chongqing by the BRI.Chongqing is currently leveraging platforms such as the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region, the New International Land-Sea Trade Corridor, the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP), and the China-Singapore (Chongqing)Demonstration Initiative on Strategic Connectivity (CCI).By doing so,Chongqing is playing its role as a bridge linking the western region, the Yangtze River Golden Shipping Route, and the ASEAN market, and is accelerating the formation of new opening-up dynamism.”

“一带一路”倡议赋予重庆多重机遇叠加

“‘一带一路’倡议自2013年提出以来,为世界各国发展提供了新机遇,为中国开放发展开辟了新天地。”陈广猛认为,“一带一路”倡议赋予重庆多重机遇叠加。

首先,为重庆的对外开放提供了广阔的发展空间。近年来,我国着力构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局,对外开放的大门越开越大,这对于重庆等内陆省市而言是难得的机遇,有助于构建全方位的对外开放格局。

此外,“一带一路”主要是“向西”和“向南”的开放,这使得西部地区的对外开放蕴含着新的契机。

陈广猛表示,“一带一路”倡议赋予重庆难得的发展机遇,重庆正在以成渝地区双城经济圈、西部陆海新通道、RCEP、中新互联互通项目等为载体,发挥其连接西部地区、长江黄金水道和东盟市场的桥梁纽带作用,加快构建对外开放新格局。

Flagship Forums with a Chongqing Identity Attracting Global Attention

Chen stated that in the process of accelerating Chongqing’s development as a pioneer of opening-up in inland China, opening-up platforms play the role of a main venue for international interactions.Compared to industrial parks and functional platforms, various flagship international conferences serve as a “window” as they are frequently staged in Chongqing with great international profiles.This allows the world to zoom in on Chongqing and plays an indispensable role in helping Chongqing integrate into the BRI.

重庆辨识度的国际会议吸引世界聚焦

陈广猛说,在重庆加快建设内陆开放高地的进程中,开放平台扮演着一种核心载体的作用。而相对于园区平台、功能平台等,各类高规格国际交流会议由于定期举办、曝光率高等特点,发挥了“窗口”作用,让世界聚焦重庆,在助力重庆融入共建“一带一路”中发挥着重要作用。

In 2011, Chongqing initiated the China-Europe Railway Express (Chongqing-Xinjiang-Europe) and was among the first in 2017 to propose the construction of the New International Land-Sea Trade Corridor.Thanks to its rapid and strong efforts in the construction of logistics channels and platforms, Chongqing has turned itself from a “fullback” into a“forward” in China’s opening-up policy.

重庆于2011年率先开通中欧班列(渝新欧),并于2017年较早提出建设“西部陆海新通道”等,在通道与平台建设上迅速发力,使重庆由对外开放的“末梢”逐步变成“前沿”。

20国外国媒体记者来渝参访报道。

In Chen’s view, this will greatly improve Chongqing’s international visibility and vitality.In the future, it is not only necessary to further increase the number of international exchanges and cooperation platforms but also to improve their quality and efficiency, thus boosting Chongqing’s integration into the BRI.

According to Chen, in recent years, with the development of the BRI, Chongqing’s efforts to turn into the Center for International Exchanges in Central and Western China have been continuously accelerating.Belarus, Myanmar, and other BRI countries have set up their consulates-general in Chongqing over the past two years, bringing the total number of foreign consulates in Chongqing to 13.The number of sister cities and friendly cooperative cities between Chongqing and BRI countries has also increased to 29 and 84 respectively, which has greatly enlarged its international Circle of Friends and fully manifested Chongqing’s strong momentum in opening up.Furthermore, there are ever more international economic, trade, and cultural exchanges, all of which are speeding up Chongqing’s process of building itself into the Center for International Exchanges in Central and Western China.

在陈广猛看来,具有重庆辨识度的国际会议对于提高重庆的国际知名度,增加城市活力大有裨益。未来不仅要进一步增加对外交流合作平台的数量,也要在平台的质量和效率上狠下功夫,为重庆融入共建“一带一路”增添活力。

陈广猛说,近年来,随着共建“一带一路”倡议的深入推进,重庆建设中西部国际交往中心的步伐也在不断加快——白俄罗斯、缅甸等“一带一路”共建国家近两年相继在渝设立总领事馆,外国驻渝总领馆数量达13家。重庆与“一带一路”国家友好城市、友好交流城市分别增至29个和84个,国际“朋友圈”越来越大,充分体现出重庆对外开放的强劲动力。此外,国际经贸交往、人文交往等方面也表现活跃,正在加速重庆建设中西部国际交往中心的进程。

In recent years, under the framework of the BRI, Chongqing has given full play to its advantages in foreign affairs and hosted over 50 momentous international conferences.These conferences with a Chongqing identity have acted as an indispensable platform for international exchanges and cooperation.

近年来,重庆在共建“一带一路”倡议框架下,充分发挥外事资源优势,先后举办、承办了重要国际会议50余场。具有重庆辨识度的国际会议,成为对外交流合作的重要平台。

Expanding International Exchanges and Cooperation in Science,Innovation, and Education

Chen stated that in recent years, Sichuan International Studies University (SISU) has been actively carrying out BRI-related research.It has established the BRICS Research Institute in coordination with the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal People’s Government,founded the Chongqing International Strategic Research Institute alongside the former Municipal Foreign Economic and Economic Commission (now integrated into the Chongqing Municipal Commission of Commerce), and established the Academy of International and Regional, which was later restructured into the Academy of International and Regional Studies.On these fronts, SISU has been at the forefront of domestic research on the BRI.

“It is suggested that Chongqing expands its international exchanges and cooperation in fields such as science and innovation, humanities,education, and sports, thus enriching its integration into the BRI,” Chen stated.In recent years, Chongqing has carried out fruitful work in policy communication, facility connectivity, free flow of trade, etc.In the future, it can forge scientific and technological innovation exchanges and partnerships, including enhancing contact with the scientific and technological talents of BRI countries and fully participating in the Action Plan on Belt and Road Cooperation in Scientific and Technological Innovation.The construction of the Belt and Road Cooperation Zone for Science, Technology and Innovation and international technology transfer centers has also been proposed.Chongqing’s research institutions have been encouraged to Go Global and set up research and development centers and joint laboratories overseas.

In terms of educational exchanges and cooperation, it is essential to constantly integrate Chinese elements and international ones into teaching, and promote Chongqing’s high-level opening-up in education.Universities in Chongqing are encouraged to join projects such as the University Alliance of the Belt and Road, the BRICS Universities League(BRICS UL), and the University of Shanghai Cooperation Organization,to attract more outstanding international students to study in Chongqing.

Photo/Interviewees Except Attribution

拓展科创、教育等领域国际交流合作

陈广猛介绍,近年来,川外积极开展“一带一路”相关研究。与市政府外办协调共建成立金砖国家研究院,与原市外经委(现整合组建为重庆市商务委)共同筹建重庆国际战略研究院,后重组成立区域国别研究院等,走在了国内关于“一带一路”建设研究的前沿。

“重庆可以拓展在科创、人文、教育、体育等领域的国际交流合作,丰富融入共建‘一带一路’倡议的内涵。” 陈广猛表示,近年来,重庆在政策沟通、设施联通、贸易畅通等方面开展了卓有成效的工作,未来,可加强科技创新交流合作,包括加强与“一带一路”沿线国家科技人才的联系、深度参与“一带一路”科技创新行动计划,建设“一带一路”科技创新合作区和国际技术转移中心,同时也鼓励重庆市科研机构“走出去”,在海外设立研发中心、联合实验室等。

在教育交流合作方面,要不断将中国元素和国际化元素融入教学,促进重庆教育高水平对外开放。鼓励重庆高校加入“一带一路”高校战略联盟、金砖国家大学联盟、上海合作组织大学项目等,吸引更多优秀国际学生来渝留学。

部分图片由受访者提供

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!