时间:2024-04-23
文 图/本刊记者 贺煜 唐安冰
韩国京畿道经济科学振兴院重庆代表处首席代表朴耘本
Park Un Bon is the Chief Representative of the Chongqing Office of the Gyeonggido Business & Science Accelerator with a Master of Business Studies from Seoul National University, South Korea.He also worked at SK Telecom China and was responsible for projects in Beijing, Yiwu, and Chengdu.
朴耘本,韩国京畿道经济科学振兴院重庆代表处首席代表。韩国首尔大学经营学硕士,曾在SK电讯中国任职,负责北京、义乌、成都等项目。
On October 31, 2015, China and South Korea signed the Memorandum of Understanding on Cooperation on promoting the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road and the Eurasian Initiative,as well as a series of other documents.
China and South Korea are both major global economies and mutually important investment and trade partners.What has the Belt and Road Initiative (BRI) brought to both countries?Park Un Bon, Chief Representative of the Chongqing Office of the Gyeonggido Business & Science Accelerator, accepted an interview where he shared his vision on the BRI from the perspective of “unimpeded trade”, reviewed and discussed the past and the future of exchanges and cooperation between Gyeonggi-do Province and Chongqing City.
2015年10月31日,中韩两国签署《关于在丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路建设以及欧亚倡议方面开展合作的谅解备忘录》,以及其他一系列文件。
中韩两国同为世界重要经济体,互为重要投资经贸合作伙伴。“一带一路”倡议为两国带来了什么?京畿道经济科学振兴院重庆代表处首席代表朴耘本接受本刊记者专访,从“贸易畅通”角度分享他眼中的“一带一路”,回顾和展望京畿道与重庆交流合作的过去与未来。
韩国京畿道经济科学振兴院重庆代表处和重庆市进出口商会签署《中韩经贸合作协议》。
“The BRI, which aims to leverage the historical significance of the ancient Silk Road, is playing an important role in reconnecting and restoring trade routes,” Park Un Bon stated.Over one thousand years ago, the world’s most competitive products were traded by land or sea,which allowed diverse cultural exchanges to flourish.Looking back at the active maritime trade between Korea, China, and Japan at that time,we can clearly see the vital importance of connecting nations together.
Chongqing is located at a junction of the BRI and the Yangtze River Economic Belt, where the New International Land-Sea Trade Corridor, the China-Europe Railway Express, the Yangtze River Golden Shipping Route, and the Chongqing-Manzhouli-Russia Railway Freight meet.In Park Un Bon’s view, Chongqing, with its favorable location, will see its cultural exchanges increase as the city gradually expands its economic and trade exchanges.
“‘一带一路’倡议借用古代丝绸之路的历史符号,在重新连接和恢复贸易通道方面意义重大。”朴耘本表示,回溯一千多年前,世界各国有竞争力的产品通过陆路或海运开展贸易往来,多元化的文化交流也随之兴起。回看当时韩国和中国、日本之间活跃的海上贸易,足以见得连接通道的重要性。
重庆地处“一带一路”和长江经济带联结点,西部陆海新通道、中欧班列、长江黄金水道、“渝满俄”国际铁路班列等在这里交汇。在朴耘本看来,重庆的区位优势突出,随着经贸往来规模逐步扩大,人文交流也会被激活。
Park believes that the BRI proposed by President Xi Jinping is not akin to the loose economic and trade exchanges of the past, but a re-established, more practical logistics network featuring interlinked railways,land routes, water transportation, maritime transportation, and aviation.This will therefore expand its coverage and play an even greater role in the future.
***主席提出的共建“一带一路”倡议,在经贸往来方面不再是过去松散的连接通道,而是重新架构更切实的物流网络,铁路、陆路、水运、海运、航空等复合连接,扩大了覆盖范围,将发挥更大功效。
Since its establishment, the Chongqing Representative Office has actively boosted economic and trade cooperation and exchanges between countries and regions through their direct events and participation in major exhibitions in the region.It has now organized over 200 Korean enterprises to visit Chongqing.
韩国京畿道经济科学振兴院重庆代表处自成立以来,通过直接开展活动和参加区域内的主要展会等,积极推进国家及地区间的经贸合作交流,目前已组织200多家韩国企业到访重庆。
Park Un Bon remarked that the Chongqing Representative Office of the Gyeonggido Business & Science Accelerator (Chongqing Representative Office) was established in 2017, with a focus on tapping the potential of the Central and Western China market.It is the only official representative office established in Central and Western China among the nine provinces of South Korea.
Park Un Bon explained.Since 2020, it has directly introduced and promoted over 60 outstanding Korean enterprises and brands to Chinese enterprises every year.It has also participated in major exhibitions held in Chongqing, Chengdu, Xi’an, Kunming, Guiyang,and other western regions every year to promote exchanges with various cities.The Gyeonggido Business & Science Accelerator is also promoting Chongqing’s rapid development and representative products through various channels in South Korea.
在中瑞(重庆两江)产业园推介首次亮相中国的20家京畿道企业的产品。
韩国京畿道经济科学振兴院重庆代表处组织道內部分企业参展2023年智博会。
Park Un Bon mentioned that the China(Chongqing)-South Korea Economic and Trade Cooperation Forum and G-FAIR KOREA was held on September 12 co-hosted by the Gyeonggido Economic and Science Promotion Institute and Liangjiang New Area Administrative Committee.It is orchestrated to further strengthen the economic and trade cooperation between the two locations on the seventh anniversary of the foundation of the Chongqing Representative Office.At this event,the products of 20 companies from Gyeonggido collectively made their debut in China.
朴耘本介绍,韩国京畿道经济科学振兴院重庆代表处(以下简称:重庆代表处)成立于2017年,聚焦挖掘中国中西部市场的潜力,是韩国9个道中唯一在中国中西部地区设立的官方代表处。
朴耘本介绍,自2020年开始,每年直接向中国企业介绍、推介60多家优秀韩企及品牌产品。每年参加在重庆、成都、西安、昆明、贵阳等西部地区举办的主要展会,促进与区域内城市的交流。同时,京畿道经济科学振兴院也在韩国通过各种渠道宣传重庆的飞速发展、重庆的代表性产品。
朴耘本提到,京畿道经济科学振兴院和重庆两江新区管理委员会于9月12日举办的中国(重庆)—韩国经贸合作论坛暨京畿道优秀商品推介洽谈会,是在重庆代表处成立七周年之际,为进一步加强两地经贸合作交流而精心策划。路演现场,推介了首次集体亮相中国的20家京畿道企业的产品。
“While promoting its work, the Chongqing Representative Office has learned that there are still South Korean goods that have not been introduced or promoted in the Western China market.To invigorate the bilateral economic cooperation and exchanges between South Korea and China, and to help support the BRI, the Chongqing Representative Office will introduce policies and systems related to South Korea in a more comprehensive and detailed manner for Chongqing enterprises.” Park Un Bon remarked that in the future, the scope of cooperation will be gradually extended to the biotechnology, sports, e-sports,culture, and other industries that Gyeonggi-do has focused on cultivating, and will actively promote and introduce them to Chongqing.The method of cooperation is not limited to trading commodities, but also includes “commodity trading + service trading+ investment”, which integrates technology and projects.This promotes interactions and boosts the development of related industries in Chongqing.
Park Un Bon stated that after the Governor of Gyeonggido visited Chongqing in 2019, the friendly relations between Gyeonggido and Chongqing have continuously strengthened, and he looks forward to more comprehensive economic and trade cooperation as well as cultural exchanges between the two locations in the future.
Photo/Interviewees Except Attribution
“重庆代表处在工作推进中,了解到在中国西部市场还有完全没有涉及的、未宣传推介的韩国商品,为促使韩中双向经济合作交流更加活跃,同时助力共建‘一带一路’,重庆代表处将面向重庆企业更全面、详细地介绍与韩国相关的政策和制度。”朴耘本说,今后,将把合作范围逐步扩大到京畿道集中培育的生物科技、体育及电竞、文化等产业领域,积极宣介并引进到重庆。合作方式不仅是单纯的商品贸易,而是技术、项目相结合的“商品交易+服务交易+投资”等,增强互动,促进重庆相关产业的发展。
朴耘本表示,2019年京畿道知事访问重庆后,京畿道与重庆的友好关系持续增强,期待未来两地开展更全面的经贸合作往来和人文交流。
部分图片由受访者提供
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!