当前位置:首页 期刊杂志

提高初中生文言文阅读能力的几点思考

时间:2024-05-07

○赵国基 武威第九中学

为了继承中华民族的文化传统,彰显中华文化的博大精深,提高文化自信力,可以在初中阶段着手提高学生文言文的阅读能力。那么,如何提高初中学生的文言文阅读能力呢?笔者认为可以从以下几个方面着手。

一、培养学生阅读文言文的兴趣

兴趣是最好的老师。孔子说过:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”可见,学生对学习内容的态度或感觉不同,学习效果也就不同。因此,要增强学生文言文的阅读能力,培养阅读兴趣至关重要,这就需要教师在教学方式上多下功夫,根据教学内容采取灵活多样的教学形式,如激情朗读,设置悬念,引发联想,古今文学故事等,激发学生的学习兴趣。

1.在教学多音字时,利用多媒体激发兴趣,确定多音字在本句中的读音。在现代汉语中有许多多义词,阅读文言文时,经常会遇到一些单音节词,这就要求我们通过区分单音节词的词义来确定单音节词的发音。例如,“在县下,诣太守,说如此”(《桃花源记》)中的“说”字当“述说”讲,应读“shuo”,而在“学而时习之不亦说乎”(《论语》)中的“说”当“喜悦”讲,应读“yue”。教学时,教师可以通过多媒体播放视频,激发学生的阅读兴趣,帮助学生分辨多音字的读音。

2.通过引入故事激发学生兴趣,帮助学生正确断句、停顿。古代作家写文章不标点,所以,我们今天在阅读古代书籍时需要断句子、作标点。现在大多数的文言文书籍,已经被编者增添了标点符号,但还有一些比较长的句子,往往要在一句之中表达某个概念或某个相对独立的意义上有一些小的停顿,这些停顿需要阅读者确定。停顿是否正确,直接关系到句子意思是否理解正确。因此,教师在教学时,可以通过讲正确断句、停顿的小故事引起学生的兴趣,使学生明确断句和停顿的重要性。

二、培养学生准确翻译文言文的能力

学习文言文,必须学会正确翻译文言文。在将文言文翻译成现代文时,必须注意原文的意义,理解翻译句子的语境和翻译句子的意义关系。古代汉语无论是实词还是虚词都比较常见,句型也有丰富的变化。只有把握原文的本义,看到语言的语境,才能准确判断词语的意义和句型的用法,准确地将古文翻译成现代文。

文言文翻译有两种基本途径:直译和意译。直译是指在将文言文翻译成现代汉语的过程中,将原文逐字、逐词、逐句地翻译。直译的优点是词的翻译不容易出错,但缺点是容易造成句子的无序。所谓意译就是自由翻译,就是根据文言文句子的意思来翻译。翻译句子的时候要注意原文中的词义,尽量符合原文的意思。自由翻译具有一定的灵活性,词语可以增加或减少,词序也可以改变,句型也可以改变。自由翻译的优点是连贯性。翻译与现代语言的表达是一致的,缺点是有时原文无法逐字、逐词一一兑现,翻译较困难。直译和意译这两种翻译方法应该是相互联系。具体方法有:删除、补充、交换、调整和变更。

三、培养学生的语感

所谓的语感就是理解语言的能力。语感是在领悟和运用中逐渐培养形成的,而较好的语感是培养文言文阅读能力的关键。首先,我们应该大量朗诵课文,目的是熟悉文言文的表达和语言习惯。在中国,阅读是一种传统的学习方式。俗话说:“书读百遍其义自见。”初中课本中文言文简单易懂,语言优美、典雅,节奏明快,是培养语感的好素材。许多大作家的语言功底非常深厚,都是从小坚持阅读的结果,有些甚至背诵了大量优秀诗文。其次,我们应该用自己的心去理解它,目的是将“词”与“意”合为一体,这是不难做到的。古代汉语和现代写作是一脉相承的,许多词的意思一直延用至今。例如,“莫名其妙”中的“名”字有“说出、叫出”之意,在现代汉语中仍然保留了这样的用法。最后,要主动积累词汇,目的是掌握文言文的表达工具。所谓积累就是在教师带领下,通过学习文言文,理解掌握相当数量的文言实词和虚词。掌握文言实词主要有下列几个方面:一是词的古今义,二是一词多义,三是多词一义,四是通假字,五是词类的活用。

文言词汇的运用和掌握需要边学习边总结,不断积累,掌握规则。此外,在积累之后,还应具备迁移的能力。在阅读文言文的基础上,教师还应引导学生向更深层次发展,拓展学生的课外文言文阅读,提高学生的文言文自学能力。此外,要想很好地读懂文言作品,还应当了解作品产生的时代背景,作者的生平及性格等,如学习《桃花源记》,若了解东晋时期的社会黑暗,官场污浊,以及陶渊明的“不为五斗米折腰”,淡泊名利的品格,则很容易理解他为什么写作此文,以及文中所描写的美好境界。

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!