时间:2024-05-07
曾泰元
看似基本的,却往往复杂。其他的领域姑且不论,在我比较熟知的英语,这样“似非而是”(paradox)的情况似乎屡见不鲜。
数字(number)可细分为基数(cardinal number)和序数(ordinal number)。基数表基本的数量,如一、二、三;序数表事物的顺序,如第一、第二、第三。中文的数字系统相对单纯,在基数前加个“第”就成了序数。
英文基数和序数的关系也不复杂。大原则是,在基数后加个-th(第……)就是对应的序数,如fourth(第四,four + -th)、tenth(第十,ten + -th)。然而,我们在英文碰到的第一个序数,就不留情面地给这条规则打了脸。
英文的“第一”是first,不是one加-th的oneth。书上写,老师说,这是个例外,是不规则变化。究竟是什么原因?书上没有交代,老师也没有说明。
first和one的拼写天差地远,没有一个字母一样,因为二者本来就没有任何关联。这样的词汇关系,有点像是语言学上的“异干互补”(suppletion),也就是说,用不相关的形式,来构成一组完整的构词变化。
异干互补最经典的例子之一,是英文动词“去”的三态变化go、went、gone。过去分词gone与原形动词go的关系密切,是由go加上传统的过去分词后缀-ne而成(基本形式为-en,比如eaten“吃”、broken“破”,此拼法最为常见。这里gone的-ne为-en的变体。另有变体-n,比如born“生”)。然而其过去式went却“一枝独秀”,身处go和gone之间,竟宛如从天而降的异类。的确,因为went源自一个相“异”的词“干”wend(行;走),而这个wend与go“互补”,构成一组完整的动词变化。
回到主题。first之所以与one如此不同,也是因为它另有来源,词干相异。其实,first与before(以前)反而是近亲。此话怎讲?先长话短说:before的fore(前)是first的源头,而first则是fore的最高级(superlative),本义为“最前”。古时用“最前”来表“第一”,这样的做法流传至今。
我们或许有所不知,before内含两个成分,be-(本义“在”)和fore(本义“前”)。be-是前缀,与现在的介副词by有关。fore是核心的词根,可单独使用,亦可构成更大的词(如forearm“前臂”:fore“前”+ arm“臂”),也以拼法不同的for见诸其他字眼(如forward“向前”:for“前”+ -ward“方向后缀”)。
在古英语(Old English)时期,序数“第一”不由基数one通过构词手段获得,反而是借由fore生成,以fore的最高级first(本义“最前”)来表达类似的概念。我们须知,在古英语时期,拼写百家争鸣,并无统一的标准,这里的fore和first是现代英语(Modern English)的规范拼法,历史上的异体字在此均省略不列,免增不必要的困扰。
之所以说first是fore的最高级,实因追根究底,first由两个成分构成:fir(“前”,fore的變体)和-st(“最”,最高级后缀)。核心的fore如前所述,此不赘言。词尾的这个最高级后缀-st,还出现在best(最好)、most(最多)等少数字眼里,不过-est才是基本形式,现在最为常见,如fastest(最快)、nearest(最近)。
fore的最高级,不免让人想到foremost(本义“最前的”,今义“最顶尖的;最重要的”)。这个foremost一般都习惯拆解为fore加-most(最高级后缀,另如northernmost“最北”、topmost“最高的”),然而事实并非如此。追本溯源,foremost在古英语时本作formest(字面“最最前”),后来因为受到fore和most的影响,拼写才因误解而做了调整,积非成是成为今貌。
这个古英语的formest(最最前),可以说是个“双重最高级”(double superlative)的结果。化繁为简,formest是form(字面“最前”,古英语词干)的最高级(formest < form + -est“最高级后缀”),而form本身已经是fore的最高级了(form < for(e) + -m“古英语最高级后缀”)。至于双重最高级的原因,当代语言学认为是“构词平整化”(morphological leveling):第一次的最高级历时久远,原本突出的构词特征已经被“磨平”了,整个词语丧失了最高级的色彩,因此为了清楚起见,必须再进行一次构词行为,重新做个最高级的变化。
有趣的是,古英语form(最前)的双重最高级formest(最最前)后来拼写讹化,演变成当今的foremost,而form的比较级former(以前的,< form + -er“比较级后缀”)却延续至今。可惜的是,这个古英语的form(最前)并没有现代英语的嫡系子孙,它的语义位置最后由first顶替。
英文用“最前”表“第一”,这条思路在拉丁文有个极为类似的发展。拉丁文的“一”是unus(词根是un,与one同源),英文的unity“统一”由此而来。拉丁文的“第一”亦非由“一”派生而来,而是借用了本义为“最前”的primus(词根是prim,与古英语的form同源),英文的primary“主要的”由此而来。un(读如“问”)与one(读如“万”)同源,从拼写和发音上可以感受到彼此的近似,而prim与form同源,则非得进一步说明不可。
我刻意省略简化,把大致的情况综述如下。拉丁文的pre(变体pro)意为“前;在前;向前”,如prehistoric(史前的)、proclaim(宣布,字面“向前叫喊”)。按照历史语言学的“格林定律”(Grimms law),拉丁文的p对应到英文的f,加上语言发展历程发生的“语音换位”(metathesis),所以pro(p变f)→fro(r、o换位)→for。至于prim与form两个词根的尾音m,则代表古英语和拉丁文共有的最高级后缀。是故,拉丁文“最前”的词根prim(pri是pre的变体),也就相当于古英语“最前”的词根form。
英文里貌似简单的“第一”,实则并不简单。这样的陈述好像自相矛盾,不过揭开例外的帽子加以深究,却是再真实不过。
【本研究是国家社会科学基金重大项目“新足本汉英词典编纂研究”(批准号16ZDA213)的阶段性研究成果】
Jokes for the First Day of School
Q: On the first day of school, what did the teacher say her three favorite words were?
A: June, July & August.
Q: What is a math teachers favorite dessert?
A: Pi
Q: Why were the teachers eyes crossed on the first day of school?
A: She couldnt control her pupils.
Q: Who is everyones best friend on the first day of school?
A: Their princi-PAL.
Q: What is white when its dirty and black when its clean?
A: A blackboard.
Q: Why did the math book look so sad when school started again?
A: Because it had so many problems..
Teacher: I see you missed the first day of school.
Student: Yes, but I didnt miss it that much.
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!