当前位置:首页 期刊杂志

跟老外解释潘金莲

时间:2024-05-07

张达明

作家刘震云于2012年出版了长篇小说《我不是潘金莲》,该书先后被译为英文、法文、德文、瑞典文和其他文字。

被譯成不同文字时,翻译家都要求刘震云写一篇序,对序的要求也很简单:给外国朋友解释一下潘金莲是谁。对此,刘震云感慨道:“潘金莲在中国家喻户晓,外国却没人认识她,解释起来并不简单,一切都得从宋朝说起。宋朝的潘金莲说完,还得说当代的潘金莲——李雪莲。因为有人说李雪莲是潘金莲,李雪莲用了二十年时间向所有人解释她不是潘金莲。”

小说中有段话解释起来更复杂,一人向另一人介绍李雪莲时说:“我们觉得她是‘小白菜,她前夫说她是‘潘金莲,她说自个儿冤得像‘窦娥,这不就成仨人了?又跟白娘子练功似的,一练练了二十年,可不就成精了?”除了解释潘金莲和李雪莲,刘震云还得解释小白菜、窦娥、白娘子。他只好先从清朝说起,又说到元杂剧,再说到民间传说。

刘震云不嫌麻烦,耐心解释,还剖析了潘金莲、小白菜、窦娥、白娘子在中国都没有好下场的原因:“她们的故事开始都是因为性,结局又是因为暴力。为什么暴力会干涉她们的性,原因很简单,因为她们长得漂亮。”这样的解释让翻译家很满意,刘震云也得意地说:“在这一点上,各民族又是相同的,只要从人性上把道理说清楚,潘金莲是谁,外国朋友也就不困惑了。”

(摘自《联谊报》 )

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!