时间:2024-05-07
“投我以木桃,报之以琼瑶。”当全球面临严峻的疫情考验时,中国也责无旁贷地为各国抗疫提供力所能及的援助。记者注意到,无论是使领馆、地方政府,还是各大企业、民间组织,都不约而同地在援外物资的包装箱上贴上了精心挑选的寄语,向世界传递中国温度,寄托美好期盼,助力世界人民树立战“疫”必胜的信心。“环球诗词大会”为全球战“疫”输入了真情力量。
3月2日,马云公益基金会向日本捐赠了100万只口罩,捐赠物资上写的是“青山一道,同担风雨”。值得注意的是,这句寄语特意呼应了此前日本给中国援助物资时引用过的“青山一道同云雨”这句诗。辽宁向日本北海道捐赠的物资上写着,“鲸波万里,一苇可航,出入相友,守望相助”。
中国驻韩大使馆在援助韩国大邱的抗疫物资包装箱上,印上了一句“道不远人 人无异国”;意为道义相通,不会因为国家不同而产生距离。这句古文出自新罗旅唐学者崔致远的《双磎寺真鉴禅师碑铭》。
“消失吧,黑夜!黎明时我们将获胜!”在阿里巴巴运往意大利的捐赠物资上,写着意大利作曲家普契尼的歌剧《图兰朵》中一段咏叹调的歌词和曲谱。
在中国大使馆捐赠給伊朗的物资上,用中文和波斯语写着古代波斯著名诗人萨迪的名句“亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲”。这首诗被作为座右铭悬挂在联合国总部,成为国与国之间和平共处的行为准则。
3月18日,中国向法国提供的医疗物资援助运抵巴黎戴高乐机场。物资外包装上的图案是一枚由中国篆刻艺术家骆芃芃设计的红色印章(见图)。印章中央刻着两句话,一句是“千里同好,坚于金石”,作者是三国蜀汉学者、经学大家谯周。另一句是法国大文豪雨果的名言“Unis nous vaincrons”,意为“团结定能胜利”。
(摘自《北京日报》 3.21)
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!