当前位置:首页 期刊杂志

德语歌词中的月亮意象

时间:2024-05-07

吴文明

德语歌词中的月亮意象

吴文明

古往今来,我们曾经见过很多诗歌一般的歌词,充满了文学的美感。月亮也常常成为诗歌以及歌曲的主题。本文在此试探讨德语歌词中月亮的意象及其背后的原因。

德语歌词 月亮 意象

2016年,美国民谣歌手鲍勃·迪伦获得诺贝尔文学奖,这一消息令人震惊,也使得人们重新去审视音乐歌词中的文学元素。古往今来,我们曾经见过很多诗歌一般的歌词,充满了文学的美感。月亮这一主题也常常出现在诗歌以及歌词之中。不论是中国的歌曲《但愿人长久》,还是德国诗人歌德作词、舒伯特谱曲的《致月亮》,都有优美动人之处。德语的歌词讲究韵脚,其美感不亚于诗歌。本文在此试探讨德语歌词中月亮的意象及其背后的原因。

皓月当空,一泻千里,给人以广袤深邃的意境。中国就有“星垂平野阔,月涌大江流”、“野旷天低树,江清月近人”这类的美丽诗句。而在西方,对于月亮的咏唱也比较多,但却与中国的不尽相同,以下笔者选取了一些歌曲为例:

1.民谣

民谣是民间流行的、富于民族色彩的歌曲。民谣的历史悠远,故其作者多不知名。民谣的内容丰富,有宗教的、爱情的、也有饮酒、舞蹈、祭典等等。它表现一个民族的感情风尚,因此各有其独特的音阶与情调风格。德语中的民谣来自民间,为多年传唱,歌词较短,主要流传下来的是晚安曲类。如:《月亮悄悄升起来》:

Verstohlen geht der Mond auf, blau,blau,Blümelein,durch Silberw lkchen führt sein lauf. Rosen im Tal,Madel im saal,o schnste Rosa!

(月亮啊悄悄升起来,蔚蓝,蔚蓝,小花朵,它的脚步穿过银色的云层。山谷里的玫瑰花,庭院里的姑娘啊,哦最美丽的玫瑰花!)

这首民谣表达含蓄,是一首爱情民歌。歌词中描述了月夜之下的玫瑰,以及庭院里的姑娘。玫瑰象征着爱情,即使没有狂热的话语,也能感受到唱歌之人内心的浪漫之情。在这首歌里,月亮是爱情的浪漫背景。

另一首民谣《最美的小羊是谁 的》:Werhatdie schonsten Schafchen?die hat der goldene Mond,der hinter unsern Baumen am Himmelwohnt.Dannweidet er die Schafchen auf seiner blauen Flur,denn all die weiBen Sterne sind seine Schafchen nur.

(最美的小羊是谁的?是金色的月亮的,它住在我们树林后的天上。它在蓝色的田野上牧羊,所有的白星星都是它的小羊。)

这是一首清新快乐的儿童睡前晚安曲,充满了童趣,在这里,月亮成为了牧羊人。蓝色的田野即为天空,那些小羊就是天上的星星及朵朵白云,在月光的映照下自由的来去。这首童谣同时具有爱护大自然的教育意义。

2.创作歌曲

这一类歌曲主要源于作词作曲家的艺术创作,较有名的是文学名家的诗歌填词,音乐名家谱曲,如艾辛多夫的《月夜》:

Es war,als hatt der Himmel

Die Erde still geküsst,

dass sie im Blütenschimmer

von ihm traumen müsst.

Die Luft ging durch die Felder,

die Ahren wogten sacht.

Es rauschten leis die Walder.

So sternklar war die Nacht.

Und meine Seele spannte

Weit ihre Flügel aus.

Flog durch die stillen Lande.

Als floge sie nach Haus.

(好像天空在静静亲吻大地,她在花朵的微光中梦到他。风儿穿过原野,轻柔吹起麦浪,森林低声私语,星空分明,我的灵魂也舒展开翅膀,飞过这静谧的土地,就像飞回家去。)

月亮使得世界更梦幻,更美丽。在这首歌里,提到了静谧,温柔,梦境,翅膀,回家,是意境非常唯美的一首诗,表达了作者思乡时的满腔柔情。

还有歌德作词的《致月亮》,描述了月下作者回忆往昔,对失去的朋友、逝去的岁月的感伤。此外,还有对自身命运的不确定,怀恋从前的友谊,通常这种悲伤之歌出现在作者失意难过之时:

Füllest Busch und Tal

Still mit Nebelglanz,

Losest endlich auch einmal

Meine Seele ganz.

Breitest über mein Gefild

Lindernd deinen Blick.

Wie des Freundes Auge mild

Uber mein Geschick.

Ich besaB es doch einmal,

was so kostlich ist!

DaB man doch zu seiner Qual

Nimmer es vergiBt!

(雾的光辉填满寂静的树丛和山谷,我的灵魂也终获自由,你的目光缓缓蔓延过我的原野,好似朋友的眼睛温柔地观望我的命运。我曾经拥有过它,如此珍贵的东西,在痛苦烦恼时从不忘记!)

3.流行歌曲

德国著名原创音乐人Heino Gaze的《La-le-lu》为德国大众所喜爱,曲名La-le-lu为狐步舞中的音乐节奏。狐步舞蹈是结婚典礼、社交宴会上的流行舞蹈,结婚新人通常选择一支狐步舞蹈作为结婚典礼上的第一支双人舞蹈,预祝结婚新人从此以后开始幸福美好的崭新生活。虽然在简单的歌词中没有提及那个幸福的婚礼,但却巧妙的透露出这个夜晚有一个愉快的舞会,一个令人快乐的夜晚。

La-le-lu,nur derMann im Mond schaut zu

Wenn die kleinen Babies schlafen

Drum schlaf auch du

La-le-lu, vor dem Bettchen steh'n zwei schuh'

Die sind genauso müde

Geht jetzt zur Ruh'

(啦-嘞-噜,只有月中的人在看着我们,小宝贝们睡着了,你也睡了。啦-嘞-噜,床前放着两只鞋,它们也累了,现在也睡了。)

生于罗马尼亚,长于德国的教父级摇滚歌手Peter Maffay的《月亮之歌》则完全没有悲伤的影子,在这首歌里月亮是强有力的时间之神,它影响潮汐,照亮黑夜,受人敬仰。这首歌不再强调月亮的阴柔之美,而是从一个男性的时间之神俯瞰众生的视角来描述世界的,也反映了时代更替中人们对世界的多元认识:

Ich leuchte sichtbar,

doch ich brenne nicht,

Ihr seht in mir,das Sonnenlicht,ich bin ihr Spiegel,der die Nacht erhellt.

Die Sonnenuhr hat einen schnellen Gang,

der Stunden braucht,damit der Kreis sich schlieBt, ich zeige euch vier Wochen an, die Spanne die seit Monat hieB.

Ich habeKrafte,die gewaltig sind.

Ebbe und Flut sind mein Arbeitssoll.

Ich leuchte stetig auch wenn man mich nicht sieht.

(我闪耀,可我不燃烧,你们在我身上看见太阳的光,我是它的镜子,把黑夜照亮。日晷走得快,需要多个小时,圆圈才能合上。我给你们指明4个星期,称为一个月。我有强大的力量,潮汐是我的杰作。我永恒闪耀,即使无人看到。)

以上例子不难看出,月亮在歌曲中常代表了美好天堂,在月下,人们常自省沉思,静观世界,思念爱人朋友,向往远方,或表达忧郁忧伤之情。在中国有嫦娥奔月的传说,有“花容月貌”的赞美之词,月亮在人们心中的意象通常都是正面美好的。而在西方,月亮的意象却是多元化的,古希腊神话赋予了月亮多种角色和身份。人们把月亮分为新月,满月与冥月。阿尔特弥斯是新月女神,即狩猎女神,是三大处女神之一,代表少女的纯洁。满月女神塞勒涅,掌管生儿育女,光明与富裕。赫卡特是冥月女神,她丑陋而凶恶,主管疾病,灾难与死亡。她们分别象征着女性的青年、中年、老年三个阶段,和美与丑的多个方面,共同构成一个整体。在西方文学作品中,月亮不一定都是美的,厌恶月亮的内容也常常出现。

正因为月亮象征女性生育和肥沃,所以她与农业生产密不可分,德国秋天的感恩节人们会有仪式向月亮神顶礼膜拜,企求来年有个好收成。丰收喜悦时,人们尤其会感谢月神,在月下围火而舞,击打乐器而歌。

月亮有盈亏,满月之后,月亮光芒渐弱,而下个月会再出现,渐渐变圆,人们认为死去的人也能像月亮一样获得重生,月亮正好象征了这个生死循环的宗教过程。所以在月光下,人们常会有关于生死的哲学思考和对往昔的追忆。相对于太阳的热与动,月亮更多的是柔与静,让人从喧闹中沉静下来,所以与月亮有关的歌谣,多半谱曲较缓慢。歌词的创作讲究俗中生新,熟里见巧,将司空见惯之物巧妙地创作出新意来。我们从上述例子中也可看出,随着时代的发展,人们创作的歌曲也不断有新颖之处。

[1]胡泽刚:《中西方文学中月亮意象的相似性》,湖北师范学院学报,2005年2月,第25卷第2期。

[2]王琼:《西方文化语境下的月亮意象》,《求索》,2006年6月。

[3]汉斯彼得曼:《世界文化象征词典》,刘玉红等译,2000年。

(作者单位:武汉科技大学外国语学院)

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!