时间:2024-05-08
王 娜
当前,互联网已逐渐渗透到人们生活的方方面面,互联网技术的不断发展为大学英语翻译教育的改革提供了新的机遇。 教师可以在英语翻译教育中使用在线资源和相关的在线学习平台,为学生提供更具体的指导和服务,以提高他们对英语翻译教育的兴趣,并提高学生的学习热情。 此外,在互联网环境下,教师可以为学生创造一个更舒适的学习氛围,将在线和离线教育有机地结合在一起,增加英语翻译教育的灵活性,并提高学生的自学能力。 如何利用互联网时代的有利条件来提高英语翻译教育的效率是当前大学教育中应考虑的问题。
在“互联网+”时代,大学英语翻译教育面临两个问题:信息超载和知识分散。 因此,大学英语翻译教育模式的建立应着重于设置教育环境、角色转换和沟通。因此,应通过有效利用各种网络技术和资源来继续改进传统的英语翻译课堂教学模式。 同时,有必要合理使用相应的教学移动终端设备,积极鼓励学生参加英语翻译教育,使他们能够在英语翻译教育中切实发挥作用。
我国新课程标准明确规定,教育应着重强调学生的主导地位,以达到学生学习的效果,因此在建立大学英语翻译教学模式时,有关教师也应着重于学生的学习效果。 在“互联网+”时代,大学英语翻译教育应以课堂教育为核心,有效地培养学生的英语翻译技能,坚持以有效学习为核心的教育理念,并通过途径有效地实现教育目标。
国外著名学者指出,英语翻译教育对学生的交际能力有很大的积极影响。 师生之间的教育互动使学生积极参与英语翻译教育活动,可以有效地促进学生英语翻译能力的提高。
当前,许多大学英语翻译教师的教学观念已经过时,无法满足时代发展的内在需求。 由于英语翻译教师具有很强的实践能力,因此有必要为学生提供更多实践机会和平台。 在实际课程中,许多教师仍将翻译教育局限于课堂描述,严重忽视了学生的身体状态,采用全班教学模式来创造无聊的翻译教育内容,使学生逐渐失去学习兴趣。 翻译技能的培养是许多实践中必不可少的,盲目地强调基础理论知识的解释和掌握会降低学生的实践技能,并且不能满足当前社会对高质量英语翻译的要求。
其次,教学方法过时。 多种教学方法可以增强大学英语翻译教育的活力,并提高学生的参与热情。 但是,许多英语翻译老师仍然只是采取填鸭式教学法来开展教学活动,导致单一的教学方法无法提高学生的独立学习和探究能力。 根据调查,目前只有少数的大学英语翻译老师在他们的课程中采用协作探究、微型课堂、倒置教室和其他教育方式,大多数老师仍然没有利用互联网资源。 这不能满足时代的发展需要,也不能完全满足学生的个体学习需要。
如今,大学英语翻译教学中最广泛的方式是老师讲述知识的要点,学生按照老师的规定练习翻译。 这种教学方法一般以老师为主体,学生被动听课。 进而使得学生在学习过程中缺乏主观能动性。 不仅如此,传统的大学英语翻译教学方法比较无聊,不能合理激发学生的学习和训练热情。 课堂教学气氛也比较严格,学习过程缓慢,学生很容易分心,师生缺乏互动交流。 学生不能有效地将自己的知识付诸实践,教师不能及时发现学生的错误,也达不到预期的教学效果。在互联网时代,学生根据教师教学的主题和风格进行翻译练习,对与演讲内容相关的中文翻译的主题和风格进行培训,或者在第四和第六次考试中进行特定的问题以获得专业知识中文翻译知识。 由此可大大增加学生在翻译学习过程中的趣味性,进而提高学习成绩。
在教学设计中,教师应合理使用自由讨论、集思广益等方法,营造良好的学习氛围,激发学生的参与兴趣。 班主任应合理使用手机、平板电脑等移动终端设备或使用微信公众号、微博等自助媒体进行渗透,并利用互联网资源和技术对相关翻译内容进行说明。 在介绍了背景知识之后,应该在知识的后面加上一个比较困难的准备章节,当然所接受的相关背景应与所需翻译的内容紧密联系在一起。 在进行教学过程中将学生分成学习小组,要求他们在小组中进行讨论、翻译、创建PPT 等,并对教学过程进行视频录像,或者形成一个微信或QQ 小组进行在线讨论。 在翻译课上,每个小组应以PPT 格式在课堂上分享他们的自学经验并派代表参加课堂讨论以此详细介绍翻译技巧、想法或翻译过程中面临的挑战以及相关解决方案。 在每个小组分享后进行课堂讨论,并通过投票方式选择最佳翻译小组。 完成其中一个步骤后,教师将准备翻译较难的文章,以便学生可以吸收所学知识,并及时评论学生的翻译情况,以达到目标指导和加强师生联系作用。
在大学英语翻译教育中教师经常忽略学生的主导地位,这显然不符合翻译教育法则。 这样不仅无助于激发学生的学习热情和兴趣,同时也影响着教师之间的互动。 英语翻译教育包含很多相对抽象的知识和技能,如果教师不及时注意学生的反馈,就会使得教学内容不合适,自然很难提高教育效果。 因此在互联网环境下,英语翻译教师需要快速改革他们的教学观念。当前互联网已经成为大学生学习和生活的重要组成部分,因此教师必须使用互联网技术来教授翻译。 例如,利用互联网资源增加翻译教育的乐趣,将音频、视频、图像、文本和其他元素纳入翻译教育,丰富翻译教育的内容,以提高学生对知识的好奇和渴望。 在利用微信、微博、QQ 等内容教师可以关注学生的学习动态,并进行跟进调查,及时学习和联系学生感兴趣的话题,使学生参与翻译教育的热情并提高学生的翻译教育技能。
在进行课堂翻译培训之前,教师必须根据翻译教育的重点和难点录制教育视频,并详细说明重要和难点的知识。 但是教师需注意视频不应太长,最好为5~10 分钟。 然后将教学视频上传到相关的学习网站,要求学生在该网站上注册一个账户,然后登录该网站进行学习。 学生可以根据实际情况选择自己的学习方式,并在学习过程中以消息的形式提供有关问题的反馈。 教师必须及时查看信息内容并给出答案和指导。在翻译课中要求学生根据课前的自我学习提出目标匹配的问题,其他学生可以在讨论过程中回答或找到讨论和解决问题的方法。 在此过程中,老师必须进行干预并提供帮助。 课堂学习结束后,教师还应该在他们的网站上安排学生的翻译作业,并要求学生登录网站以完成作业,以整合和内部化课堂学习内容。 这些学习方法可以提高学生的自主学习能力,同时增加英语翻译教学的灵活性,学生可以根据自己的情况随时随地学习英语。 充分利用学生的时间,以提高英语翻译学习的效率。
随着互联网技术在每个人的日常生活中的日益普及,交友软件和社交网络,如QQ、移动微信、新浪微博等,已逐渐成为每个人的关键沟通方式和沟通渠道。在“互联网技术”时期,教师必须充分把握科学技术发展对翻译文化教育的危害和变化。 教师可以组成QQ或微信聊天组,并在工作组中共享各种学习材料,并特别指导每个人使用音频和视频原料进行翻译练习或进行仿真以及视频和语音通信。 教师可以立即强调学生的中文翻译中不正确的,并且学生还可以纠正彼此之间不合理的中文翻译。 教师可以根据近期流行的话题讨论机构进行英语翻译分析,学生还可以选择感兴趣的话题进行讨论并进行比较和中文翻译。 在这种主题活动中,学生必须首先在上课前根据个别学习培训了解主题风格,使用老师推荐的英语教学工具预先准备自己的中文翻译,然后将他们识别为一个可以帮助和改变的小组。 为了更好地提高老师和同学的专业翻译技能,学生可以随时学习培训材料的内容,并立即与老师和同学进行交流。 这种以学生为中心的教学理念与互联网技术紧密集成在一起,可以增强学生对学习和培训的热情,并获得更强的文化和教育效果。
根据«大学英语课程教学要求»,大学英语教育和培训的总体目标是使学生在未来的学习和培训,工作和人际交往中合理地使用英语进行交流。 在互联网时代,根据互联网技术保持大量新鲜感、多样化和实用的教科书是大学英语翻译教育不可或缺的一部分,例如在各种公共场所和旅游目的地的英文标志等。 学生可以通过学习立即将其应用到日常生活中,甚至鼓励学生找到这样的标志和方向。 充分利用因误译而引起的学生的主观能动性,可以帮助学生了解最新的英语翻译和翻译方法。 同时互联网可以提供大量有趣的翻译教科书,包括各种美国和英国的戏剧、英语电影、英语歌曲、音频和视频材料(如TED 演讲)。 通过分析翻译的利弊,使学生能够听翻译,以增强他们的自学能力并激发他们对学习和培训的热情。
慕课大规模开放在线课程是最近出现的在线课程模型,慕课的关键方法是致力于传播文化、艺术和资源共享的大规模在线公共步骤。 在“互联网技术”的自然环境中完成慕课与传统教学教室的整合是一种自主创新的方法,它利用慕课的学习和培训来解决当今文化教育的转型,并促进我国高等职业教育的现代化。将慕课应用于大学英语翻译课程的内容进行教学可以为学生提供不同水平的翻译,提供独立和深入的学习机会,也是传统课堂中的重要教学手段。 传统模式创建的教室环境以教师为中心,教育模式严谨,缺乏师生互动,教室内容乏味,氛围平淡。 微课堂是近年来出现的一个新的教育术语,它是在互联网时代出现的一种教育模式,在互联网时代具有灵活性等特点。 主要利用网络技术将互联网上与教育内容相关的各种教材整合到课堂和课后课程中,实现教育资源共享。 微课堂的原型是来自北爱荷华大学的Loyaler. F。 英国的McGrew 和T. Napier 大学提出了“60 秒课程”。 Kee 提出的“一分钟演讲”的主要特征是训练时间通常短至10 分钟或更短。 培训内容少,目标小。 微课堂的教学内容通常只有一个主题,主要针对课堂内容的核心和难易程度进行处理,并且可以通过移动设备(例如手机)进行零碎的学习。 根据调查,在我国每43 名教师中,有4 人认为将小班教学用于教育仍处于起步阶段,应用效果尚不明确。 在大学英语翻译课程中,教师可以根据技能的发展,充分利用各种先进的方法进行教学,并且可以将翻译难度,经典翻译示例,优质视频材料和其他内容全面组织到教育视频中。 这种方法可以使学生更轻松,更灵活,更有效地掌握翻译知识和技能。
翻转课堂使用现代教育技术预先录制语音视频,以取代传统的课堂教学专业知识教学方法,并共享互联网技术资源。 学生上课前必须分别观看和学习,然后利用上课时间专注于解决问题,其主要解决观看视频以实现知识的内化时出现的困惑和问题。 在翻转课堂学习模式中,学生的主要任务是充分利用课外时间观看课程视频,并认真学习与课程相关的文本和视听材料。 由于没有单一的授课方法,因此如果由多位老师授课大学生可以使用各种方法来改进思维并更好地理解不同的见解。 学生除了可以观看老师准备的视频,还可以观看互联网上的其他老师的教育内容和其他相关视频,从而可以全面、深入地了解相关翻译知识,在课后主要完成翻译老师所设计的练习任务,进而可以为学生完成任务提供及时的反馈和指导,使学生能够独立学习并获得更好的教学成果。
“互联网+”时代,大学英语教师应该积极探究创新教学模式的途径,并通过将传统课堂与现代化教育理念和手段有效结合,促进大学英语翻译教学的良好发展。
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!