当前位置:首页 期刊杂志

研究生双语课程污水高级处理与回用技术中外教师协同教学实践探索与效果分析

时间:2024-05-08

郭伟 李军 张昕

[摘 要]开展研究生专业课双语课程改革和探索,是拓宽研究生国际视野、培养国际化高层次人才的重要途径。基于研究生的英语和专业水平、教师的授课方式和专业课程英文理解的难度,如何切实保障专业课程的教学效果并达到教学目标是专业型双语课程改革的关键。与具有一定国际影响力并具备丰富教学经验的外籍教师协同合作开展双语教學是一种较好的方式。北京工业大学城建学部土木工程和土木水利博硕士专业骨干课程之一的污水高级处理与回用技术,尝试以前期有一定合作基础的中国和比利时专业教师协同授课,初步取得了满意的教学效果,为培养具有国际视野的研究型人才发挥了积极的作用。

[关键词]双语课程;污水高级处理与回用技术;协同教学;教学实践

[中图分类号] G642.0 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2023)14-0019-03

随着经济全球化的推进,国际化的交流与合作日益频繁,培养专业知识扎实并具备国际视野的高素质、高层次人才,已成为我国高等教育的一项重要任务[1]。研究生教育是培养高层次人才的主要渠道,研究生课程实行双语教学是培养面向未来的拔尖创新人才的途径之一[2]。2018年8月20日,教育部、财政部、国家发展改革委共同印发的《关于高等学校加快“双一流”建设的指导意见》中明确指出:以“一带一路”倡议为引领,加大双语种或多语种复合型国际化专业人才培养力度。因此,积极开展研究生课程的双语教学课程建设与改革已成为我国高等学校培养具有国际视野的高层次人才、加快“双一流”建设的重要举措之一。现阶段,我国许多的研究型高校积极对研究生课程的双语教学开展了探索和实践,对双语教学模式进行了广泛的尝试和研究,包括中国教师的双语授课模式、中国教师配合外籍教师的双语授课模式等[3-4]。但是,由于研究生外语水平的差异、中国教师授课过程中外语授课能力不足、外籍教师对课程目标实现和中国学生学习情况掌握程度在中外教师授课理念中的差别等原因,双语课程尤其是专业性强、理解难度大的专业课双语课程并不能达到预期的授课效果和目标[5]。因此,针对研究生双语课程建设的重要性和目前存在的不足,开展以让学生掌握专业知识、提升专业英语应用能力和拓展专业领域国际视野为目标的中外教师合作协同专业课双语教学实践探索十分迫切和必要。

水资源短缺、水环境污染是目前制约我国高质量发展的突出瓶颈和生态文明建设的突出短板,污水资源化利用是破解上述问题的有效措施和多赢途径。基于污水资源化再生利用的重要性,北京工业大学城建学部市政工程系较早就设立了污水高级处理与回用技术研究生课程,开设超过10轮次,学习总人数200余人,逐渐形成了稳定的教学团队和完善的教学方法。近几年来,随着高水平研究型大学和“双一流”学科的建设,国家对人才培养在学科知识的前沿、专业领域的创新、科学问题的分析等方面都提出了更高的要求。因此,为帮助研究生通过中英两种语言加深对污水高级处理技术基础知识的认知,掌握相关领域的中英文专业术语,进一步提升研究生专业英语的应用能力,使研究生逐步适应中英环境的学习、交流、成果表达和科学研究,拓展研究生专业领域的国际视野,污水高级处理与回用技术课程授课教师经讨论后决定,从2022年开始申请学校和学部的研究生教学改革研究经费,邀请比利时布鲁塞尔自由大学的Gao Yue 教授联合开展污水高级处理与回用技术双语(汉语和英语)课程教学改革实践,并以此作为试点探讨土木工程和土木水利博硕士专业课程的双语教学改革模式和实施效果。

一、污水高级处理与回用技术双语课程内容

污水高级处理与回用技术课程是北京工业大学城建学部土木工程和土木水利博硕士专业水处理方向重要的专业骨干课程之一,是一门涉及物理、化学、化工、微生物等学科,理论性和实践性很强的课程。课程目标是使研究生通过中英文文献和教材的阅读分析,掌握水处理高级氧化和回用技术中臭氧氧化、催化臭氧氧化、光化学氧化、光化学催化氧化、湿式氧化工艺、超声波氧化、芬顿试剂高级氧化技术、生物脱氮除磷新技术、膜分离技术的技术基本原理、技术特点和应用场景及相关的英文术语和知识,为从事污水高级处理与回用技术研究和国际交流奠定良好专业基础。目前该课程共计32学时,课程教学由中国教师和比利时教师共同完成,分别教授不同章节的内容。其课程大纲和课程标准主要由中国教师负责,比利时教师协同参与完成。

二、污水高级处理与回用技术双语课程教学实践

(一)由浅入深的“以教师授课引导,研究生汇报讨论为主线”的双语教学方式

考虑到研究生来自不同层次的高校,外语水平和专业知识存在差异,课程分阶段进行,初期和中期的学习分别由中外教师讲授,后期以研究生的汇报讨论为主开展课程学习,使得学生的双语学习由浅入深,提升研究生双语课程学习的学习兴趣和对专业知识的掌握程度。课程初期的8个学时由中国教师承担,PPT使用英文,讲授采用中文,重点强调常用专业英语词汇和课程的整体知识结构,目的在于使学生容易理解课程内容、重点难点;课程中期的16个学时由比利时教师承担,中国教师配合完成,PPT使用英文,讲授采用英文,每个课程的小节部分有英文的提问和教授内容的中文解析,目的是使学生熟悉专业领域、外籍教师的教授方法和比利时污水处理回用技术的应用现状;课程后期的8个学时由研究生分组汇报,中外教师进行提问和点评,目的在于促进学生主动学习相关专业领域的内容,相互学习,激发学习兴趣,并通过教师点评加深对专业知识的理解和提高专业知识的表达能力。教师会建立课程微信群,在每节课开始前把讲义发到微信群里,并及时在群里进行答疑和讨论,保障学生在听课时能够及时理解和掌握所讲的内容,有助于提高课堂上互动的效率。

(二)合理规划教师教、学生学的内容

污水高级处理与回用技术课程涉及的内容较多,而课时相对较少,在采用双语教学的情况下如何让学生更快更有效地掌握专业知识是课程教授的关键。因此,根据学生的外语水平、专业能力,结合中外教师的知识背景和授课方式,对课程的内容安排进行了合理的规划与设计。中国教师讲授课程的基本框架、知识结构、污水高级处理与回用技术的基本概念原理,并结合其中一个专项技术引导学生如何学习文献、总结文献和讲授文献,具体的授课内容为绪论、高级氧化技术及应用、臭氧氧化技术和应用。当学生对课程的基本内容和基本的专业英文术语初步掌握后可进入比利时教师的授课阶段。由于外籍教师是全英文教学,考虑到学生的理解和掌握水平,比利时教师教授的内容主要通过基础知识和案例的分析,引导学生学习和掌握国外污水处理的原理和技术特点等内容,具体讲授内容包括污染物的特征、来源和归趋,化学物质循环与能源气候关系和比利时污水高级处理技术应用案例等。为了使学生更深入地参与教学并提升学习兴趣,将学生按照自身研究方向进行组合,分小组学习并汇报相关的污水高级处理与应用技术,每组4~6人,具体内容包括:光化学氧化、芬顿氧化、湿式氧化技术和应用;超声、电化学氧化技术和应用;生物脱氮除磷新技术和应用;膜分离技术和应用。通过对以上课程内容规划设计,既强化了污水高级处理与回用技术双语课程的课堂教师教、学生学的效果,又使中外教师的专长、方法和理念得以体现。

(三)结合权威英文期刊把握技术发展前沿并优化教学内容

绝大多数专业教材出版年代较早,对于新兴技术和专业发展前沿动态鲜有涉及。因此,教师在授课过程中,首先可参考国外污水处理方面的权威期刊如Water Research、Environmental Science and Technology、Applied Catalysis B?Environmental等最新发表的涉及污水处理与回用过程中最新的理论、方法、技术的文献,对其中的有效内容进行归类总结和有机结合,进一步完善和优化教学的讲授内容。其次,通过对重点文献中研究团队和研究技术的追踪关注,补充部分新技术及其原理,通过分享图文制作精美的文献加深学生对知识的理解,同时增加授课内容中涉及专业词汇的中英文对照索引,方便英语基础不同的学生预习和复习,也有利于学生理解相关技术与原理。最后,增加国外污水高级处理与回用技术的案例讲解,明确研究生学习的现实意义,激发研究生学习先进技术、探索科技前沿的动力。

三、污水高级处理与回用技术双语课程教学效果分析

(一)教学效果分析方法

课程结束后,针对参加污水高级处理与回用技术双语课程学习的博硕士研究生进行了问卷调查,对32名完成课程学习的研究生发放问卷,收回问卷32份,有效回收率为100%。调查的主要内容为教学内容和方式的满意度、中外教师讲授水平的满意度、中外双语协同教学对提高专业知识和英文效果的满意度以及双语课程存在的问题及下一步的建议,共设置了13个问题。

(二)教学效果结果分析

1. 教学内容和方式的满意度。通过调查问卷中的第1~4(Q1:对整体的教学质量是否满意?Q2:对授课内容的深度和广度是否满意?Q3:对课堂的互动是否满意?Q4:对媒体课件是否满意?)共4个问题回答统计,分析结果表明,4个问题不满意的比例都为0%,非常满意的比例如下:Q1为84.4%、Q2为87.5%、Q3为84.4%、Q4为90.6%。

2. 中外教师讲授水平的满意度。通过调查问卷中的第5~6(Q5:对主讲教师外语水平是否满意?Q6:双语授课能否激发学习兴趣?)共2个问题回答统计,分析结果表明,对主讲的中外教师的外语水平非常满意的比例达到90.6%,双语授课在激发学生学习兴趣上达成度接近80%。

3. 中外双语协同教学对提高专业知识和英文的满意度。通过调查问卷中的第7~9(Q7:双语授课对学习专业前沿知识是否有帮助?Q8:英文授课对英语提高是否有帮助?Q9:双语授课有哪些收获?)共3个问题回答统计,分析结果表明,对学习专业的前沿知识有帮助的比例达到93.8%,提高了专业词汇量和知识面的比例達到90.6%,开阔了国际视野的比例达到68.8%。

4. 双语课程存在的问题及下一步的建议。通过调查问卷中的第10~13(Q10:对英语授课的理解程度?Q11:影响双语授课的主要因素?Q12:双语授课中英文授课重点应该是什么?Q13:纯英文授课所占比例多少为合适?)共4个问题回答统计,分析结果表明,学生的英语水平尤其是专业英语水平影响听课的效果。此外,课前预习对提升听课的效果很重要,学生希望获取更多专业方面的基础英语的讲解,目前的中外教师各承担50%的课程满足学生对英文授课占比50%的要求。学生整体建议中外教师对每节课涉及的重点专业词汇进行详细的讲解,同时适当根据学生英语和专业能力的差异因材施教[6]。

四、结语

污水高级处理与回用技术双语课程是“双一流”建设研究生培养国际化要求下专业课程双语教学改革模式的探索,实践过程中中方和外方教师协同教学是一种较好的专业课程双语或全英文教学实践模式,同时也带动了中方和外方师生在学术上的交流。尽管课程开展过程中师生都花费了很多的时间和精力,但课程大大增加了学生自信心,开阔了学生专业和学术视野,也让没有出国的学生也体验了国外知名大学的教学方式。总体上看,中方教师和外方教师协同教学的方式达到了污水高级处理与回用技术双语课程的教学目标,取得了相对满意的教学效果,但与国内外同类优质课程相比,还有较大差距,这需要在实践中不断探索、改进,提升双语授课的教学质量,进而为高层次的国际化人才培养和高等院校专业课双语课程教学改革模式的优化贡献力量。

[ 参 考 文 献 ]

[1] 卢照,姚青荣,戎茂华,等.高校研究生课程双语教学改革探索:以相图与材料热力学课程为例[J].大学教育,2020(4):176-178.

[2] 韩翠萍,江连洲,程建军,等.“双一流”建设背景下双语研究生课程建设的研究与探讨[J].农业技术与装备,2020(2):123-124.

[3] 罗建波,龚琪峰.国际化素质为目标的中外教师合作策略研究:以中国矿业大学为例[J].普城职业技术学院学报,2016,9(26):58-61.

[4] 田沛,段廷玉,李春杰,等.草地保护学课程全英文教学的实践与体会[J].草业科学,2020,37(5):1010-1015.

[5] 常俊林.中外教师协同的“自动控制原理”课程全英文教学实践[J].教育教学论坛,2020(48):213-215.

[6] 冯浩,张楠,黄丽丽,等.基于《农业植物病理学》教改实践浅谈双语教学的教改策略[J].高教学刊,2016(1):114-115.

[责任编辑:雷 艳]

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!