时间:2024-05-09
【摘要】中国学生在进行英语书面表达时由于受到本国文化背景、汉语思维模式和交际习惯的影响,普遍会出现与英语思维表达模式产生冲突的现象,这种现象被称为母语负迁移。正是由于这种现象的存在,学生在写作过程中盲目地套用母语,严重地影响了学生的书面表达能力。对此,教师应该分析母语负迁移对学生书面表达能力产生负面影响的原因,并采取相应的措施,比如通过树立语法意识、加强英汉对比来培养学生的英语思维能力,让学生克服母语负迁移,从而提高英语书面表达能力。
【关键词】母语负迁移;书面表达能力;英语思维;语法意识;英汉对比
【作者简介】潘淋,浙江省宁波新城第一实验学校。
2011年教育部颁布的《义务教育英语课程标准》对初中英语书面表达从写作内容、词汇拼写、习惯性短语句型及语法的运用、表达的逻辑性和创新意识等几个方面进行了评价。但是根据历年中考以及期末统考的书面表达阅卷老师的反馈:让人耳目一新的美文少之甚少。部分学生虽然在书面表达中能够写明要点,但语言不地道,遣词不当出现Chinglish的现象,书面表达得不到高分。为此我对本校600余名中学生进行英语书面表达问卷调查,让人吃惊的是竟然有56.4%的学生在进行书面表达过程中由于受到母语负迁移的影响,先用汉语构思好内容,然后再翻译成英文。这种套用汉语思维模式的写作,严重地影响了整篇文章的遣词造句、习惯表达、段落发展及布局谋篇。所以克服母语负迁移,培养学生运用英语思维能力进行写作至关重要。
一、母语负迁移对学生写作中英语思维能力的影响及原因
汉语和英语句子的主要顺序是一致的,但是汉语是起源于象形文字的意合型语言,没有词形的变化,句中的各个成分是按照语境和语义结合的。汉语没有比较固定的句法结构,即使有也是比较松散的,主要是靠一些实词和语序来表达其意义,正如我们常说的“形散而神不散”。而英语是形合型语言,句法结构注重形合,有人称、名词单复数、时态、语态的变化,有着严谨的句法结构,同时有大量的连接词来表达句子和句子之间的关系,注重句子形式结构的完整性和逻辑性。而我们的学生在英语写作时,总是在脑海中先出现汉语思维的模式,套用了汉语的句法规则,因此作文中经常会出现如下类似的错误:
(1)In winter is very warm and we can wear light clothes.
(2)He very likes English.
英语中所有的句子都由五个基本的句型组成。大部分的句型是主谓或是主谓宾的结构,而且英语中非常注重主语,几乎每个句子都要有主语的存在,即使上在句中没有任何语义的形式主语或假位主语。而在汉语中却没有严格的句型结构,所以例句一中句子缺少主语,而且句中各个成分的顺序也不对,其正确的写法应该是It is very warm in winter。在语序方面,汉语里面的“主谓宾”语序还是和英语句型基本相同的,不同的是定语和状语的位置,汉语中状语的位置一般在谓语之前、主语之后,但是英语中状语的位置一般在句末,但也有少数的状语在句首或是句中,例句二的错误就在于学生迁移了汉语中状语的位置,其正确的写法应该是He likes English very much。
二、加强英汉对比,培养英语思维,克服母语负迁移
1.扩大阅读,加强背诵,增加语言输入。外语的习得和母语习得是非常不一样的,我们的学生基本都是在教室里接受英语学习,所以在英语习得的过程中接触的大部分都是教材的内容,根据所接触的教材不断地设立和检验学习的假设,这是一个创造性的过程,只有增加英语的输入,才能更好地掌握这门语言。而扩大阅读量则是英语学习者接触大量英语材料的有效途径。早在1989年,国外语言专家Hafiz就在英国做了为期三个月的额外阅读实验。三个月后,发现实验组的巴基斯坦学生在语言表达方面,尤其是在写作上有了很大的进步。同时,阅读和写作是输入和输出的过程,只有通过大量的阅读才能保证足够的语言输入,积累更多的语言知识,提高语言综合能力,从而克服母语负迁移现象,更好地进行语言输出,提高英语书面表达能力。
(1) 通过泛读增加语言输入。进行大量的英语原文阅读,让学生在阅读的过程中潜移默化地产生语言感应能力,让学生所学到的显性知识轉化成隐性知识。英语的原文在词汇、句式和篇幅上形象地反映了英语写作的风格和句法结构,而且很好地反映了英语国家的文化背景和风土人情。加大阅读量有助于学生在阅读中学会英语的句式结构、修辞手法、遣词造句、谋篇布局等,培养英语语感,使学生了解英汉写作思维和模式的不同,从而培养学生用英语的思维方式组织语言,进行书面表达。而这些选择的阅读材料要适合初中阶段的学生,故事不要太长,生词也不要太多,最主要的是培养学生语感,要让学生有兴趣读下去,如The Old Man and The Sea、Little Prince、Charlotte's Wet、The Adventures of Tom Sawyer、Uncle Tom's Cabin 等,也还可以推荐学生们阅读书虫、床头灯、黑猫英语等系列的读本。
(2)通过背诵增加语言输入。背诵是一种理解性的而且有意识的语言输入。让学生在背诵的过程中,有意识地理解大量反复出现的输入语,是语言习得的关键。在有意识的背诵过程中,学生可以逐步地积累写作过程中可以用到的原汁原味的英语短语、句式等基础语言知识,地道的英语遣词造句以及篇章构建的技巧,同时可以监控和修正母语负迁移的现象,增加目标语的敏感度,扩展隐性的语言知识,逐步克服母语负迁移,提高英语书面表达的能力。老师们可以设定每周让学生背诵两篇英语文章的计划,一篇文章来自教科书里面的阅读文章;一篇则来自课外,但是又是和本单元主题息息相关的文本。如在上初中人教版九年级Unit 10 “You are supposed to shake hands”这一单元时,教师可以让学生背诵Section A中的3a或是Section B中的2b阅读文章,同时可以挑选课外关于西方礼仪文化的文本让学生背诵。
2.加强语法训练,培养语法意识。语法是遣词造句的基础,在学生的书面表达中,由于受母语负迁移的影响,经常在写作中出现时态、语态、人称、名词单复数等方面的语法错误。而且很多学生在教师讲解以后还是潜意识地会犯同样的错误,这就说明学生没有形成较强的语法意识。同时,在写作中出现语法错误,不仅仅是因为学生没有掌握语法知识,更重要的是有些学生即使掌握,也不能灵活运用,所以我们必须多做语法的训练,反复地练习语法,把输入转化为可理解的输出,掌握并熟练地运用语法知识,在写作中形成语法意识,这样才能更好地克服母语负迁移的影响,提高写作能力。传统的语法教学把语法当成静态的语言知识,先由教师进行语法知识的讲解,然后引导学生对相关的语法规则进行机械的笔头操练,如此枯燥的练习势必会让学生心生倦意而对此失去兴趣。其实,我们在进行语法讲解时可以融入语境,就是让学生在具体的场合和特殊的情境中使用语法,让静态的语法转变成为动态的语法。学生在反复使用语法的过程中才能牢记语法的规则,同时语法的意义也得到了更好的体现。例如,在教学现在进行时时态这一语法点的时候,教师可以设置这样一个场景:“ Your best friend comes to your house, and you introduce your family members to your friends, you can talk about their appearance, hobbies, jobs, what they are doing and so on.”让七个学生为一组,一个演主人,一个演好朋友,剩下的学生则演其他的家庭成员。学生们对表演非常的热衷,他们非常兴奋地开始忙着分配角色,角色分配结束后就开始在情境中积极地操练起了现在进行时的句式,同时把以前所学的内容也一并带上。学生在使用语法过程中,为了给其他组员展示更完美的情境剧,会反复地操练,互相指出语法上的错误,这其实也是动态的语法纠错练习,使学生们能更好地掌握并运用语法规则,克服母语的干扰,说出更地道、更标准的句子。
3.加强英汉知识和思维的比较。众所周知,母语和第二语言的差异形成了负迁移的现象,但是当母语和第二语言相似或相同时则会产生母语正迁移的现象,会促进第二语言的习得。所以,如果我们在教学的过程中分析英汉两种语言的共性,就会产生母语正迁移的现象,加强学生学习的动力和信心,但是我们又不能以单纯的汉语教学思路为主。因此,在教学过程中调节汉语和英语之间的异性和共性的平衡是相当重要的。所以,在写作过程中,一方面,我们要对英汉句法的共性进行分析说明,如英语和汉语陈述句的顺序大致相同;一些状语从句(如“since, because, as if ”等引导的)广泛地使用,同时在句法和语义上也是与汉语相似的;汉语和英语的一些连词如“but, and, or, so” 等用法也是大致相同的。另一方面,由于英汉两种语言之间存在差异,我们要对两种语言进行对比分析,强调英语词汇的内涵意义和情感意义,强调英语句子的形合和句型的结构,强化学生的句法意识。在强调英语词汇内涵和情感意义的时候,我们可以让学生记录一些英语成语或是谚语进行英汉词汇对比分析,如汉语中的“力大如牛”在英语中则是“as strong as a horse”,汉语中用牛形容力气大,但是在英语中却是用马来形容。再如“胆小如鼠”,英语中的表达却是“as timid as a rabbit”,英语中是用“rabbit”来形容人的胆子小。我们可以根据年级的不同来安排学生的语言输入量:如七年级的学生可以一周记一个成语;八年级的学生可以一周各記一个成语和一个谚语;九年级的学生不仅要一周记一个成语和一个谚语,而且还要把他们书写出来,并应用到写作当中。引导学生通过大量的词块或是成语及谚语的输入来掌握词性的用法,有益于培养学生用英语的思维模式来组织语言。
学生在写作的过程中存在着母语负迁移的现象,所以教师应该分析此现象存在的原因,并在平时的教学过程中采取相应的措施,使学生们形成用英语思维来遣词造句、布局谋篇的习惯,让学生在写作过程中克服母语负迁移现象,从而提高书面表达能力。以上的这些措施或许还存在着一定的局限性和一些值得深入探讨的问题。我们需要在今后的教学中,做一些更深入的研究,思考如何选取各种体裁的经典范文让学生参考等。这些都有待于我们在今后的教学实践中进一步探讨和完善。
参考文献:
[1]邓炎昌,刘润清.语言与文化——英汉语言文化对比[M].外语教学与研究出版社,2018.
[2]何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
[3]蔡基刚.英语写作对比研究[M].上海:复旦大学出版社,2001.
[4]肖素萍,刘爱真.试论英汉文化思维差异对英语写作的影响及启示[J].北方工业大学学报,2007(4):69-75.
[5]刘媛媛,李宁.母语负迁移对英语写作的影响[J].外语教育教学,2009(5):106-107.
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!