时间:2024-05-09
【摘要】本文通过论述文体学在大学英语读写课中的应用,分别分析其在提高学生读、写、译三项基本语言技能中的作用,说明了把文体学知识应用于大学英语教学可有效提高教学质量,有助于学生各项语言技能的发展,弥补传统教学方式的不足。
【关键词】文体;文体学;英语读写教学;语言技能
【作者简介】朱瑞珂(1986.8- ),女,河南淇县人,郑州大学西亚斯国际学院,硕士研究生,助教,研究方向:英语语言学,英语教学。
一、引言
语言是为人们交际服务的,在不同是场合,由于交际环境、交流方式、交际对象和目的的变化,人们使用的语言特点就会不同,这样一来便形成了多种类型的文体,例如科技文体、广告文体、文学文体、新闻文体等。这就要求语言使用者在使用语言的时候必须适合特定场合的要求。然而,中国的大学英语教学一直以来侧重教授一种语言变体,即标准的英语书面语,而忽视了语言的交际功能,忽视了对语言的实际应用和语言交际的合适性。由于学生缺乏识别不同英语文体的能力而造成语言误用的现象很普遍,如在写论述文时使用过于口语化的词汇和句式。本文通过对文体学的认识,结合教学实践中的问题,论述了教师应如何把文体学知识运用到大学英语读写课的教学之中,以提高学生读写译三项基本语言技能。
二、文体和文体学
社会交际的需要使语言产生了不同功能的变体,即文体。概括地讲,文体指一种语言的各类文体,可以归纳为口语体和书面体,而这两大类文体中又各包括若干不同的文体,如口语体中,演讲完全不同于熟人间的闲谈;而同为书面体的科技文与散文又完全不同,它们各有其词汇、句法和篇章等特点。
文体常有狭义和广义之分。狭义的文体指文学文体,其中包括某一作家使用的语言风格或某一历史时期人们使用的语言风格,也包括某一学派人们的写作风格。而广义的文体指一种语言的各类文体,既适合于口语,又适合于书面语,既适合于文学语言,又适合于非文学语言。不同类型的语言又不同的文体特征,如论述文和叙述文,小说和诗歌,书面语与日常对话,新闻报道与科技文章在语言的各个层面都有不同的特点。以新闻报道和科技文章为例:为加强新闻的宣传效果,在新闻文体中会大量使用新闻词、强调词、比喻词、生僻词,而且为竭力追求新奇,造词和使用外来词也是新闻文体常有的手段;而科技文体是一种较正式的书面语,它不以语言的艺术美和新奇为目标,而是追求逻辑上的条理清晰和思维上的准确严密,因此科技文体在词汇上使用表意清楚的专业术语。在句法结构上,新闻文体倾向主动语态辅助以被动语态,广泛使用直接引语和间接引语,目的是使读者在短时间内能直接、客观地了解事情的真相;而科技文体常用一般现在时说明普遍真理,阐明科学定理和定义。篇章结构上,科技文章一般都组织严谨,观点清楚,合乎逻辑顺序,没有常出现于新闻文体中的插叙、倒叙等情况。
由此可见,文体学是一门应用语言科学。文体学所关心的问题包括语境、语篇、语体,以及它们之间的关系。
三、当前我国大学英语教学存在的问题
一直以来,中国的外语教学都教重视语法、翻译、精读,而学生的交际能力则大多被忽视。学生大部分时间都在学习语言的结构并要求反复练习那些脱离了语言环境的句型,英语课一定程度上已经变成了一种必须要通过考试的手段,而不是交际所需的工具。
大学的英语课堂相对于中学的英语课堂虽说更加重视语言的运用,但对于全面提高学生的语言应用能力还是远远不够的。若大学英语教师只注重课本教学任务的完成而忽视语言在现实社会中的应用,学生就永远也不能够真正掌握这门语言,从这个意义来说,教师的教学任务也完成得不好。例如教学中老师只侧重教授词汇的意义,而没有强调语言的表达方法和效果,即文体学所强调的在不同场合使用不同的适当的语言,那必然造成学生的错用和乱用词汇,如谈生活琐事时用书卷气的大词,而写正式文或翻译公文时却用俚语俗语。
四、文体学在大学英语读写课中的应用
1.在阅读中的应用。英语阅读是英语学习的一门基本课程,但由于中国传统的英语教学只重视对阅读材料词汇、语法及中心意义的讲解,使得阅读课并没有发挥其应发挥的作用。而文体学可以为英语阅读教学提供有效帮助。
不同的阅读材料分属不同的文體,例如常见的有记叙文体、论述文体、新闻报道文体、科技文体、广告文体等。而不同的文体则具有不同的词汇和句法特点、语言表达方式、篇章组织结构和文体功能。例如:小说的篇章组织结构一般为背景描写-人物介绍-事件及发展-结局与评论,而戏剧的组织模式为导入-场景、人物等的介绍-发展-高潮-结局。正是由于这种不同,对于阅读材料的阅读侧重方法及侧重点当然也是千差万别的。老师可以通过分析不同文体文章的用词及其功能来扩大学生相应的词汇量,提高学生恰当使用这些词汇的能力;通过分析不同文体的篇章结构特点,帮助学生更加直接快速地了解文章内容。
因此,在阅读中融入文体学知识,不仅可以提高学生的阅读效率,分析文章和赏析文章的能力,还可以从不同的阅读材料中获得各种场合和情景,帮助学生准确恰当地使用英语。
2.在写作中的应用。英语写作能力是衡量语言能力的一项重要指标,它不仅直接反映了学生对词汇、语法、句法等语言要素的掌握情况,而且也反映了学生实际运用语言的能力。一般的写作课中老师过分注重语法知识和写作技巧,常常忽视了文体学知识的教授,而正因为如此,学生常常不能正确区分口语体和书面体、正式与非正式语体,不能正确把握各类语体的基本特征,采用合适的语篇结构,运用恰当的词汇和句式。
词汇是写作的一大难点,中国学生往往只重视词汇的正确性,而忽视了词汇的得体性。许多英语单词不止与一个中文意义相对应,而且英语本身也含有很多同义词和近义词,但这些词汇又都有各自的语域,不同的场合要使用不同的语体,在写作中选择合适恰当的词汇就尤为重要。因此在教学中,老师应帮助学生理解和掌握词汇的文体特征,使其在写作中可以正确选择恰当的词汇。
句子是另一个写作的判断标准,不同文体中的句法也各有特点,不同的句式结构及句子要素、不同的组织方式会产生不同的文体效果,执行不同的文体功能。如简单句式较为凝练,有强调的功效,复杂句式长而复杂,比较精准严密;短句便于组织,表达力强,意义明确,长句信息量大,其形式显示出严肃庄重,常用于较正式文体中。如果老师可以在写作课上不断强调不同句法的表达效果,便可快速使学生学会使用各种句法来恰当的表达思想,增强文章的表达效果。
最后,文章的整个语篇层面也是很重要的一方面。不同的文体当然有不同的语篇特点和组织结构。这就要求老师在写作教学过程中注意把文体知识贯穿其中,提醒学生所写文章的文体属性,总结各类文体文章常用的语篇组织特征、衔接和连贯手段,培养学生的语篇模式意识,帮助其写出内容充实、层次分明的好文章。
3.在翻译中的应用。翻译是判断掌握一门外语水平的最高标准,因为这项语言技能需要学习者同时精确地把握母语和目标语。翻译实践和文体学关系密切,它不仅仅是翻译语言符号,它还需要考虑多方面的因素,如原文的意义、形式、风格及其所反映的社会文化特征。翻译不仅要注重原文的意义,同时还需构建原作的形式及风格,译文须在言语类型和总体效果方面与原文适应,并且能够产生与原作一样的影响力。
因此不同的文体也需采取不同的翻译手段,在翻译过程中充分考虑原文和译文的文体特征,使译文符合所译目标语中该文体的特点,即翻译的新闻报道文体类的文章让读者读起来要像是在读新闻,而不可翻译成小说或论述类的文章。要做到这一点也需学生了解不同文体的不同语言特点和篇章结构等文体特征。
五、结语
语言的各项技能之间是相互依赖的。通过上述对文体学在大学英语读写课中应用的论述,可见其在提高语言学习者的基本语言技能中都发挥着重要的作用,因此大学英语教师把文体学知识引入英语教学课堂是非常必要的。这样做可以弥补传统教学方法的不足,有助于学生了解英语各种文体的语言特点,熟悉各类文体的功能,在正确使用语言的同时达到合适运用语言的目的。
参考文献:
[1]Joanna Thornborrow&Shan; Wareing.语言模式:文体学入门[M].外语教学與研究出版社,2000.
[2]钱佼汝.英语文体学的范围、性质与方法[J].外语教学与研究,1985(2).
[3]夏兴宜.文体学与非英语专业大学英语教学-以《新视野大学英语读写教程》为例[J].鸡西大学学报,2014(11).
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!