当前位置:首页 期刊杂志

应用型院校英语专业学生翻译能力的研究

时间:2024-05-09

【摘要】近年来应用型院校发展速度较快,其作为高等教育体系中非常重要的组成部分,主要是为了社会培养应用型专业人才。在应用型院校英语专业教学中,需要以培养学生翻译能力作为具体的教学目标。通过采取具体的教学措施来全面提高学生的翻译能力,从而培养出更多适合社会发展需要的翻译人才。

【关键词】应用型院校;英语专业;学生;翻译能力;培养

【作者简介】张海楠,哈尔滨华德学院。

【基金项目】课题名称《基于“翻译工作坊”的应用型本科院校翻译实践教学模式研究》,课题编号:GJD1316012。

随着经济一体化发展进程的不断加快,国际间的交流日益频繁,这也使翻译工作受到越来越多的重视。当前在应用型院校英语专业大多都开设了与翻译相关的基础课和方向课。对于应用型院校英语专业来讲,其通过具体的教学来提高学生的翻译能力和从业技巧,主要以培养学生的专业翻译能力作为具体的培养目标,而且要更突出应用性和实用性,不仅要确保学生具有扎实的基本功,同时还要重视学生分析问题和解决问题能力的培养。

一、英语专业学生翻译能力培养的现状

在当前应用型英语专业教学中,大部分学生语言基本功不扎实,词汇和语法基础较为薄弱,对于翻译中一些多义词和特殊句式无法理解,同时对于翻译的基础知识和基本技能也掌握不到位。部分学生存在英汉文化常识贫乏的问题,不了解英汉语言的差异与关联,因此在翻译练习过程中双语转换能力较差。同时英语作为第二语言,中西方文化存在的一定的差别,学生多数会受到母语的影响,无法对中西方文化差别正确理解和准确把握,在翻译时经常会出现汉语的表达方式,导致翻译能力的发展受到较大的制约。另外,在当前学生学习过程中,利用的电子词典存在多种形式,大部分学生对电子词典过于依赖,其查找方便和快捷,因此遇到生词即在电子词典上进行查找。但部分电子词典存在释义过于简单的问题,学生在翻譯时直接照搬而且再进行具体的查证,这必然会对翻译的标准性带来较大的影响。

二、应用型院校英语专业学生翻译能力培养的策略

1.合理调整课程设置。对于外语专业的英语专业翻译课程选择时,由于应用翻译种类较多,因此要根据市场需求来选择适宜的应用翻译课程。根据实际情况来确保课程设置的合理性,通常会在大三和大四时设置翻译课程。这样在大一和大二时将“听、说、读、写”能力打牢基础,在大三时开设翻译理论课程,大四时开设各种应用翻译课程,使学生能够掌握和运用翻译的客观规律,扎实的学习翻译理论,这样在翻译实践中遇到的困难则能够更好的克服。通过这样进行课程的设置也能够收到良好的效果,有利于学生翻译实践能力的提升。

2.选择适宜的翻译教材和材料。近年来翻译市场发生了较大的变化,翻译的题材也处于不断更新的状态。当前广告、旅游、经贸、科技等题材的翻译比重较大。对于应型英语专业翻译教材要突出实用性和应用性。因此具体选择翻译教材时要确保与当前翻译市场需求和市场走势相符合,这样学生毕业后才能将所学知识在实践中进行运用。由于教材是教与学之间联系的纽带,与教学结果具有直接的关系。教材作为教学内容的主要载体,其在翻译教学中发挥着非常重要的作用。因此需要一些优秀的应用翻译教材,确保其涵盖的文体范围能够更多一些,可以将当前翻译市场需求量增长较快的金融翻译、保险翻译和证书翻译等纳入其中,同时还要根据社会需求的变化来及时对应用型翻译教材进行相应调整,确保学生毕业后能够更快的与社会实际工作需要相适应。

3.丰富教学内容,培养学生翻译能力。针对于当前应用型英语专业人才培养的相关要求,进一步完善英语专业教学的思路,以此来丰富学生的知识储备,全面提高学生的翻译能力。在实际教学中,教师要及时转变教学理念,强化对学生实际技能的培养。由于翻译工作具有细致性特点,同时还富有技巧性,因此在实际翻译课程教学中,教师要学一些理论知识和翻译技巧向学生进行传授,使学生对相关的理论进行充分理解,同时在翻译实践中能够灵活对翻译技巧进行运用,全面提高翻译的水平和翻译的效率。

4.加强应用翻译教学师资力量的培养。当前应用型院校英语专业的教学,多数是英语专业的毕业生,在实际教学中缺乏翻译实践经验,同时对于相关的领域也缺乏了解,这就导致具体教学中存在对教材生搬硬套的现象。因此学生也无法将理论知识与实践有效结合,无法更好的适当具体的工作需要。针对于这种情况,学校需要重视应用型翻译教师的培养,对于应用翻译师不仅要具备扎实的翻译理论知识,同时还要具有丰富的实践翻译经验,在实际教学中能够将理论与实践有效结合。学校还要采用多种方式来建设翻译教师交流平台,为教师提供相互交流的平台,全面提高英语翻译教师的水平,为翻译教学质量的提升打下良好的基础。

5.引导学生积极参加应用翻译实践活动。学生翻译能力的提升需要将所学理论在实践中进行有效运用。这需要教师和学生的共同努力。教师可以加大课堂翻译的练习强度以及课后翻译的练习量,同时注意选材的多样化,将翻译练习纳入学生成绩评定的范围。学生也可在教师的指导下从事一些有报酬的翻译工作,积极参加翻译实践活动,提高自身的翻译能力。

三、结束语

在当前应用型院校英语专业教学中,为了能够更好的培养学生翻译能力,则要求教师要加快教学观念的更新,进一步创新教学方法,为学生夯实语言基础,同时还要培养学生树立终身学习的意识,通过学生和实践不断丰富自身的文化底蕴,有效的提高学生和翻译能力,为其走上社会更好的适应翻译工作岗位奠定良好的基础。

参考文献:

[1]李瑞.高职商务英语专业人才培养模式探讨[J].教育导刊,2013(07).

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!