当前位置:首页 期刊杂志

英语交际中的礼貌用语分析

时间:2024-05-09

李叶丹

【摘要】近年来,我国教育迅猛发展,加上对外贸易和经济的飞速进展,导致英语交际范围扩大,但在礼貌用语方面,人们仍存在认识误区或不足,英汉礼貌用语规范存有一定差异,引起交流不畅。需加强英语交际礼貌用语分析,更好、更规范的进行交际,提高礼貌用语运用效果。此文简单对英语交际中礼貌用语作出分析,对比英汉差异。

【关键词】英语交际 礼貌用语 对比

礼貌是促进人际和谐和文明进步的主要标志,语言是其表达重要手段。受语言与主观精神和客观物质世界之间关系的影响,不同文化在表达礼貌语言方式上有所差异,若交际双方缺乏了解,往往会引起不愉快交际,影响双方沟通。英语交际礼貌用语具有习惯性、文化性和针对性特点,在称呼语、委婉语、禁忌语、称赞语、自谦语和告别语等方面与汉语交际有差异。

一、英语交际礼貌用语

1.习惯性。礼貌用语并非最初就有,而是在很长时间积淀后形成,以示交际双方之间的尊重,表达双方感情,进而在交流中形成惯性。习惯性是礼貌用语的支撑基点,英语交际常用的习惯性礼貌用语有“How are you?”、“welcome”、“Im sorry”、“would you please……?”等,此类用语往往是为了确保交际功能而使用的,并非为了明确表达字面意思。

2.文化性。礼貌用语除了有自身具体含义外,还是一个国家文化内涵的重要体现。在英语交际中,往往使用“you are so beautiful today”来赞美对方美丽,对方则使用“thanks,I think so”作出回应。加强对英语礼貌用语文化性的了解,有利于提升英语交际水平和效果。

3.针对性。在交际中,社会行为规范化促进了人们之间互相尊重,在特定情境下形成了一些针对性礼貌用语。当需要向对方请教问题时,常使用“Could you explain……”;当购物完毕和结账完毕后,商场服务人员往往会说“Welcome to our shop”;当朋友来家中做客,离开时主人会说“Welcome you again”。针对性用语实用性强,对不同情境交际有较强指导作用。

二、英汉交际礼貌用语对比

1.称呼语。称呼语为礼貌用语中重要部分,在不同民族文化及历史积淀下,形成的称呼语不同。汉语在称呼语上具有相对拘谨、严肃的特点,总体概括为六个字,“上下长幼尊卑”;英语称呼语具有简洁明了、开放特点。

在汉语中,常常使用“小+姓”(如小王、小张等)称呼关系较近的人,给人以温暖、亲切感,但在英语交际中被认为不礼貌,或嘲笑,例如称呼“Nick”为“Little Nick”。

汉语交际常常使用职务称呼,如“王主任、李部长”等,体现对对方的尊敬,并表达了对其地位、身份的重视,而在英语中没有此类职务称呼。

称呼老年人或老前辈时,汉语常使用“老+姓”(如老任、老方等),或“某老先生”、“某老”等,以示对对方的敬意,在这类用语中,“老”不带有贬损之意,仅有崇敬感和尊重感。英語中若使用这些用语,可引起对方不满,不需要特别的称呼,更倾向直呼其名,体现了英语文化的平等、自由,体现社会关系的和谐。

2.委婉语和禁忌语。为防止交际中出现礼貌用语使用失误,应十分注意英汉文化差异,掌握交际委婉语和禁忌语。在英语中,所有与私生活相关的话题,如职业、年龄、婚姻、收入、疾病等,都要间接、委婉的表达,例如mental home(精神医院mental hospital),big C(癌症cancer),cultural deprived children(因经济条件差无法接受教育的孩子),the aged、elderly people(年龄大的人)等。

3.称赞语。在英语中,可以称赞上司或下属、朋友或同事、教师或学生、父母、子女或配偶等,英美国家常使用称赞语与他人打招呼,例如在办公室走廊中,称赞同事“Hello Lily,you look so beautiful in this dress”或“Well,you look sexy today,your dress suits you very well”;妈妈称赞女儿“You are pretty nice today”;丈夫称赞妻子“The fish you cooked is really delicious”等。

4.自谦语。当得到对方赞美时,汉语常使用“还不行”、“哪里哪里”、“惭愧”、“不敢当”等贬低自己,表达谦虚态度,给人以进退有度感;而在英语中,常采用“thank you”接受赞美。

5.告别语。汉语中告别一般采用“您早休息吧,我告辞了”、“您挺忙的,我就不打扰了”等,而在英语中,告别时十分注重对双方接触评价,以此表达彼此相会、见面的愉快心情,常使用“Thank you,I have a very good time this afternoon”或“Im glad talking to you”等。

三、结束语

礼貌源自文化,中西方民族文化及历史变迁差异,导致英汉交际礼貌用语使用方法及使用习惯有明显差异。加强对英语交际礼貌用语的分析,有助于了解英语语用方法,提高语用水平及效果,密切交际双方关系。笔者经查阅资料,简单介绍英语交际礼貌用语及英汉差异,供学者参考。

参考文献:

[1]陈舒梦.刍议英语交际中的礼貌用语[J].佳木斯教育学院学报,2013,05:367.

[2]薛梅.英汉礼貌用语对比研究[J].科教文汇(中旬刊),2013,11: 103-104.

[3]杨永佳.英汉礼貌用语对比之研究[J].考试周刊,2012,57:22-23.

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!