当前位置:首页 期刊杂志

高校专业英语翻译教学训练浅析

时间:2024-05-09

【摘要】翻译课程是高校专业英语课程中最为重要的课程之一,是一门体现高校学生专业英语技能的课程,因此,高校英语教师应当重视专业英语翻译教学,采取多种英语翻译教學方法,提升学生学习英语翻译的兴趣和积极性。本文主要探究我国高校专业英语翻译教学的现状,指出其中存在的问题,通过分析提出有效的解决策略,以促进高校专业英语翻译教学技能训练水平的提升,为培养更多具有较高翻译水平和素养的专业人才打下基础。

【关键词】高校专业英语;英语翻译;教学训练

【作者简介】张鑫(1990.07-),男,汉族,山东济南人,山东英才学院,讲师,硕士研究生,研究方向:翻译实践、翻译教学。

引言

高校专业英语翻译教学应培养出具有较高外语水平的高素质专业人才,对高校的持续发展具有极其深远的意义。因此,高校英语教师在专业英语翻译教学过程中,应当采用多种教学方法,激发起学生对英语翻译学习的主动性与积极性,使翻译教学更具生机,培养学生批判性思维与探索精神,提高其综合运用英语语言、形成适应翻译信息爆炸时代的能力。

一、高校专业英语翻译教学训练的必要性

为了促进高校学生专业英语翻译水平的不断提高,学生需要大量阅读文献,其中包含外文文献,为了使其有能力阅读外文文献,汲取更多的专业知识,应在翻译教学的过程中穿插经典理论文献的分析与讲解,使其能够通过外语来撰写论文摘要,以促进其学术水平的提升。有必要对学生进行专业英语翻译教学训练,使其能够了解所学专业的专业英语词汇,有能力阅读所学专业的专业文献,同时能够对自己的专业论文进行论文摘要的翻译。此外,由于高校学生生源多样化,自身能力水平不均,学习态度以及多方面的差异性及多样性,因此,高校英语教师在进行英语翻译教学过程中,如果设置相同的翻译教学课程,采取传统的翻译教学方法,很难提升学生的翻译能力,促进其全面发展,因此高校专业英语教师有必要对学生进行针对性翻译训练,以促进高校专业英语翻译教学的发展,提升学生的英语翻译水平。同时,翻译在外语学习中有不可替代的作用,包括积累语料、提高理解能力、丰富双语表达手段、扩大知识面、了解异域文化、培养严谨作风等。

二、高校专业英语翻译教学训练的现状

1.高校专业英语翻译教师忽视对专业词汇的教学。高校专业英语词汇对于高校专业英语学习有着基础性作用,同时,高校专业英语词汇量的大小在一定程度上决定着专业翻译水平的高低。很多教师认为专业词汇难度较大,复杂性较高,因此忽视了课堂中对专业词汇的教学,把专业词汇的学习留给学生,学生由于缺乏专业词汇学习方法,很难对专业词汇进行实记,因此在专业翻译中表现较差。

2.高校专业英语翻译教师忽视阅读在翻译教学中的作用。很多高校专业英语翻译教师认为课堂教学的主要目的就是向学生讲解纯粹的翻译技巧,并通过单个句子的翻译,使学生能够在实践中对翻译技巧进行应用,以达到翻译技巧的巩固。然而,专业英语翻译并不是孤立的,并不是对单个句子的翻译,而是要对整个语篇、对整个语境进行理解,从而进行翻译,因此单个句子的翻译、脱离阅读的翻译是很难达到翻译教学目的的,很难提升学生的专业翻译水平。

3.高校专业英语翻译教师忽视学生实践能力的培养。各个专业的学生未来会从事各个职业,专业英语翻译这项技能会应用于他们所从事的各项工作,因此,高校专业英语翻译教师在对学生进行英语翻译教学时,应当注重培养学生的实践能力,使其能够在今后的职业生涯中熟练地应用专业英语翻译技能,以促进其职业发展。然而,从我国当今高校专业英语翻译教师进行翻译教学的现状来看,很多教师没有培养学生实践能力的意识,在翻译教学中,只是是对翻译技能进行训练,同时通过单一的句子使学生对翻译技能进行运用,很少将翻译技能应用于实际专业领域中,因此学生很难将翻译技能迁移到实际工作中。

4.高校专业英语翻译教师缺乏正确的教学理念。高校专业英语翻译教师所采用的教学理念是纯粹的翻译教学理念,即在教学活动中向学生讲授翻译技巧,让学生被动接受,通过大量的机械训练,使学生能够对翻译技巧进行应用,之后通过课堂检测的方法,对学生的翻译水平进行检测。这种教学理念在很大程度上将专业英语翻译与英语翻译的内涵混淆,很难将专业英语翻译能力应用于学生未来的实际工作中。

三、高校专业英语翻译教学训练的有效措施

1.高校专业英语翻译教学训练中增加对专业词汇的教学。从专业英语词汇的音与形来看,其复杂性较高,同时词汇量较大,学生凭借自己的思维与理解对单词进行死记硬背,很难达到识记的效果,因此高校专业英语翻译教师应当加强对学生进行专业英语词汇学习训练,使学生能够掌握专业英语词汇的学习方法,在很大程度上提升学生学习专业英语词汇的效率与效果,促进学生翻译水平的提升。专业英语词汇主要包括以下几个方面的内容:其一是出现在专业文献中的词汇,其二是专业领域内较为通用的词汇,其三是各种专业文献中出现的专业词汇。对于不同类型的专业词汇,教师要采用不同的教学方法。例如在各种文献中出现的专业词汇,出现频率不高,学生在看到这些专业词汇时,可以认出,可以说出其意思便可;对于专业领域的通用词汇,学生不仅要能够认出,同时要能够对其进行拼写。因此教师针对不同的词汇要采取不同的词汇教学方法,以最简便的方法达到促进学生专业词汇量扩大的目的。英语词汇特别是专业英语词汇,大部分是采取构成法形成的,因此,教师可以在词汇教学过程中向学生渗透专业词汇的词根词缀。通过学习构词法,帮助学生在短时间内记忆大量专业词汇,提高学生专业词汇记忆的效果与效率,从而促进学生专业翻译水平的提升。

2.重视阅读在高校专业英语翻译教学中的作用。要提升学生的专业英语翻译水平,教师首先要转变自己的思想观念,专业英语翻译课堂并不是单纯地对翻译技巧进行讲解,而是要通过在语篇中对翻译技巧的利用而提升学生对语篇的理解能力。因此,教师在进行英语翻译教学时,应当选择学生专业领域内的翻译语篇,以语篇内的句子作为例句,向学生传授翻译技巧,使学生能够在专业领域语篇之中对翻译技巧进行应用,提升对专业领域内语篇的理解能力,从而提高学生的专业英语翻译水平。在学生翻译能力提升之后,可以向学生布置课外作业,让学生阅读大量的专业英语文献资料,在这个过程中,对课上的翻译方法进行应用,同时引导学生多读多练,在不断地训练中,潜移默化地提升学生的阅读水平,从而能够提高学生的英文理解能力,进而促进学生专业翻译水平的提升。

3.着重培养学生的实践能力。在未来的职业生涯中,学生需要将所学到的专业英语翻译技巧应用于实际工作中,通过知识的运用达到解决实际问题的目的。因此专业英语翻译教师应当在教学过程中注重培养学生的实践能力,在教给学生翻译技巧之后,给学生创设可实践的场所,促进其实践能力的提升。在实际应用过程中,专业学生要能够看懂专业文献所要表达的意思,并能够对其进行分析,此外能够用合理的语言将它转达给另外一个人,实现两个人之间的学术交流和沟通。此外,翻译实践的功能在学生专业英语能力培养方面至关重要。随着我国出版行业的发展,汉译作品质量参差不齐,因此有必要在翻译教学中融入图书翻译的实践训练,使学生在不断地积累练习中提高翻译水平。在各专业学生学习专业英语翻譯的过程中,大多数时间是学生与教师的互动学习,因此教师所设计的实践活动可以涉及教师与学生,通过互动式交往式实践活动,在快乐的气氛中促进学生实践能力的提升,提高学生翻译技巧的迁移能力。

4.专业英语翻译人才培养模式要有创新。我国学者对于翻译教学的研究表明,有效的翻译教学方法是让学生在教师创设的情境中对翻译方法进行练习,教师要根据不同专业的学生对翻译内容进行改编,使教学内容在教学情境中不突兀,同时教师在教学设计过程中要重视对学生未来职业所需要的翻译能力进行培养,因此,教师在翻译教学过程中可以采取丰富的教学方式,如让学生在教师所创设的真实情境中对翻译技巧进行应用,从而提高学生的专业英语翻译能力。教师可以设计一种较为学术化的教学情境,在课堂上模拟学者进行学术交流,然后让学生参与到这个学术交流活动中,让他们自主模拟学术性对话。这不仅能够调动学生的思维,还能够锤炼学生的专业翻译技能,在这个过程中深化了对英语的认知和理解,又强化了实践操作能力。

5.合理调整教学内容。专业英语翻译具有较强的专业性,因此专业英语翻译教师在设计翻译教学过程时,要充分考虑学生所学专业领域的情境,并且学生的实际情况,设计有针对性的专业英语翻译内容,使得教师所授翻译技巧能够运用到实际的职业领域中。教师应当在教学过程中增加有关学生专业职业方面的内容,使学生能在专业翻译之前进行实际应用。专业人才对于我国各领域的发展有着不可或缺的作用,特别是在当今的时代背景下,各专业领域需要更多的相关专业人才,因此翻译教学中,教师应将学生的实践能力作为首要培养任务,具体来说,就是教师根据教材的内容框架、学生的具体学习情况,以及社会需求等进行综合考虑来制定教学内容。

结语

专业英语教学以培养学生获取专业英语文体结构和具备专业英语应用能力为目标,在课程实施过程中,应与实践相结合来开展教学活动。在专业英语翻译教学过程中,应加强专业词汇教学,创设真实情境帮助学生进行翻译实践应用,利用阅读提升学生专业翻译水平等,使专业英语翻译教学效果进一步得到提高。

参考文献:

[1]伍峰,黄敏.重视外语教学中的翻译训练[J].上海科技翻译,2001 (4):45-48.

[2]柴秀智.道桥专业英语翻译特点与技巧探究[J].中国科技翻译,2017(4):17-19.

[3]张鑫.交际翻译和语义翻译策略在《黄金比例:数学语言中的美》翻译中的应用[D].山东师范大学,2019.

[4]张莹.专业英语协同翻译教学活动社会网络分析[J].现代教育技术,2016(6).80-86.

[5]陈然,杨成,许玲.基于学习元平台的大学生在线学习参与度分析——以专业英语翻译课程为例[J].广东开放大学学报,2017(2): 16-20,48.

[6]丁颖君.计算机辅助交互式翻译教学模式实践探索[J].长沙通信职业技术学院学报,2010(2):108-111.

[7]徐洋.关于翻译教学设计的几点思考[J].译苑,2010(4):109-116.

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!