时间:2024-05-09
顾雪迪 项蕴华
摘要:母语负迁移是影响学生英语写作水平的主要因素。本文以吉林大学英语专业大二学生的60篇作文为例,通过运用母语负迁移理论和错误分析理论,发现由母语负迁移导致的错误主要集中在词汇、语法和语篇三个方面。笔者从这三个方面入手,分析了出现错误的原因,并提出解决对策,以期减弱母语负迁移的影响,提高我国英语专业学生的写作水平。
关键词:母语负迁移;英语作文;英语专业;解决对策
英语写作是衡量学生对英语知识掌握情况的综合尺度,也是外语教学的重点与难点。通过分析学生英语作文,教师能够有效地了解到学生对英语知识的掌握情况。笔者在研究中发现,受母语负迁移影响,学生在作文中会出现语法、词汇、篇章等方面的错误。本文以吉林大学英语专业大学二年级学生英语作文为例,以母语负迁移理论、错误分析理论为基础,分析了由母语负迁移而导致的问题及原因,并提出解决对策。以期减弱母语负迁移的干扰,提高英语专业学生的写作水平。
一、相关文献综述
近年来,母语负迁移现象在英语写作教学中受到越来越多的重视,许多国內学者也对此做了大量的研究。
文秋芳和郭纯洁(1998)的研究表明母语思维的参与量与写作成绩呈负相关。因此,不恰当地运用母语思维是导致作文失分的重要原因。
王盈盈(2012)在研究母语对目标语学习的干扰中发现语言迁移主要表现在英语学习的词汇、句法、语音以及语篇4个方面。她在对大学英语四级模拟作文分析时发现学生出现的错误也主要由母语的干扰导致,并且集中在词汇和语法等方面。
范晓迪(2014)认为英语写作实际上是一种跨文化交际的行为。对于身处汉语环境下的中国学习者,母语的干扰使英语写作变得困难,也使跨文化交际受到阻碍。
郭红霞(2011)从心理语言学和神经语言学的角度探讨了语言迁移与二语习得之间的关系。她认为语言迁移对二语学习有重要的促进作用,同时也是导致大多数二语学习者不能达到母语者语言表达的流利程度的主要原因。
以上学者从不同角度对母语负迁移影响中国学习者英语写作做了相关研究,推动了我国英语写作教学的发展,但国内对于英语专业学生英语写作的研究却少之又少。因此,本文将英语专业的学生作文作为研究对象。
二、理论框架
本文以错误分析理论和母语负迁移理论为理论框架,帮助我们更好地认识和了解母语负迁移。
错误分析理论于20世纪60年代末被提出,它突破了对比分析理论的局限性,通过对学习者的错误进行系统的分析,可以找到其错误来源,并为避免这些错误提供依据。因此,错误分有助于我们实现更有效的写作教学。
语言迁移是心理学术语,是指母语与目标语之间异同点对目标语学习所产生的影响(Odlin,1989:27)。当母语和目标语相近,并能对目标语言学习起促进作用时,即为正迁移;当母语和目标语差异较大,并对目标语的学习起消极的阻碍作用时,即为负迁移。其中,母语负迁移是影响中国学习者英语写作的主要因素。
三、研究方法
本文采用了定性和定量相结合的研究方法。主要围绕三个问题:
(一)英语专业学生作文中,母语负迁移现象主要体现在哪些方面?
(二)为什么会在这些方面出现问题?
(三)应该采取何种对策来应对?笔者认为只有深入了解学生因母语负迁移造成的英语专业学生作文中的错误,才能找出解决对策,从根本上减弱母语负迁移给英语写作带来的影响,提高我国英语专业学生的英语写作质量和水平。
网站xiangyh.pigai.org创建于2014年4月,截止今日,共收录了吉林大学英语专业2012级,2013级,2014级和2015级四届学生的2300多篇的作文。笔者从中共随机挑选出60份81分以下的作文作为分析样本(每个年级随机挑选出15份),并邀请了两名吉林大学2015级英语专业学生进行访谈,经得他们同意,笔者将访谈过程进行录音并将内容转述为文字。本文中的数据均来源于这60份样卷和访谈内容。
四、数据分析
通过运用错误分析理论,笔者对60份样卷作文中出现的错误进行分类整理,发现母语负迁移导致的错误主要集中在词汇、语法和语篇三个方面。
如表1所示,受母语干扰,在词汇上主要出现词性、词汇搭配等错误,其中,词汇搭配出现的错误最多,达到占词汇错误总量的82.9%,词性错误少于词汇搭配错误,占词汇错误总量的17.1%。
如表2所示,受母语的干扰,在英语专业学生的作文中出现的语法错误里,名词单复数出现的问题最多,主谓一致出现的问题位居第二,时态错误与被动语态错误较少。
如表3所示,语篇错误主要有从句使用、缺少衔接词和主题句等问题。
五、结果与讨论
综合以上数据,我们将分别从词汇,语法和语篇三个方面对学生的作文进行分析。
(一)词汇上的母语负迁移
词汇是写作的基础。英汉两种语言的词汇在形态上存在很大差异。词汇上的母语负迁移,主要体现在词性的误用和词汇搭配上。
1.词性的误用
汉语属于孤立型语言,汉语词汇不会因词性的变化而改变形态。而英语是黏着型语言,单词利用丰富的词缀代表不同的词性。由于这种语言的差异性,学生在英语词性上就容易出现错误。在分析的60篇样本作文中,笔者挑选出几个出现词性误用的例句,如下所示。
(1)You are supposed to be financial independentfrom yourparents after graduation.(financially)
(2)Sea-burial benefits saving the land resourcesand developing the economics.(economy)
(3)they will become cautions.(cautious)
2.词汇搭配上的错误
词汇搭配是词汇学习的难点,英文中的固定搭配有很多,没有足够的积累很容易出现错误。当学习者遇到不熟悉的英语词组时就会套用汉语搭配模式,将词组逐字对等翻译成英语,这样就造成了错误。错误例句如下:
(1)In contrast of dogs,cats looked for……(incontrast to)
(2)The policy may release the problem ofthe ag-ing of population.(resolve the problem)
(3)To begin with,if a child fox becomes olderand has the ability to get food……(little fox)
英语专业大学二年级的学生在访谈中也表示在词汇搭配上的母语干扰对写作的影响很大:
“就比如说尽管老师很不提倡说用汉语的思维进行写作,老师要求我们尽量用英语的思维,直接用英语的表达就会减少Chinglish了,但是这个很难。因为你习惯了用中文先想一遍这句话是什么意思,再把它翻译成英文,这个可能是包括在写作的问题里面,就可能不是地道的表达了。在批改网上看也是,上面给的注释是在母语语料中很少有这种表达。”(英语专业2015级学生刘同学)
(二)语法上的母语负迁移
英汉属于不同语系,因此在语法结构上存在很大差异。汉语是“意合”语言,只要表达的意思通顺,不需要过多的连接词和断句。而英语是“形合”语言,其句子之间非常注重衔接和连贯性。中国学生受母语影响,在英语写作中经常会出现一连串的简单句,句子残缺,常见缺少主语等错误的句子。笔者将学生在作文中出现的语法错误总结归类如下。
1.名词单复数问题
在英语中,名词分为可数名词和不可数名词,而汉语却没有这样明显的分类。因此,学习者對于区分可数名词和不可数名词存在困惑,并容易出现母语负迁移导致的错误。错误例句如下:
(1)Cooperation is a good quality for modem so-ciety which we should learn from ant.(ants)
(2)Some people think it is a good news for them.(“a”去掉,news为不可数名词)
2.冠词的使用问题
汉语没有冠词体系,而英语却是注重冠词使用的语言。因此在冠词方面,汉语对英语就会造成不利的负迁移。如在应该使用冠词时学习者往往忽略,或者不清楚是否应该加上冠词,再有就是在不定冠词a/an,和定冠词the以及零冠词的使用上出现混淆。
(1)man has been seeking more and more inspira-tions from the dogs(定冠词多余)
(2)It is a incredible thinking.(an)(冠词误用)
3.时态错误
英汉两种语言有不同的时态体系。汉语中表示时态的变化和英语有很大不同。例如,汉语借助词汇“着”“了”“过”分别表示进行时,完成时和过去时,与英语的进行时、完成时和过去时相对应。因此,学生常会在时态上出现因母语干扰导致的错误。例句如下:
(1)The reason why we studied AI is that wewant to make our life more convenient.(study)
(2)We all have make mistake in our life.(made)
(3)She has to leave the Olympic Game becauseof her failure.(had)
4.主谓不一致现象
主谓一致是英语和汉语完全不同的一种语言现象,它指的是主语和谓语动词之间关于“人称”和“数”的一致性。英语中的谓语动词要随着“人称”和“数”的变化而变化,而汉语中的谓语动词却没有这样的变化。因此,汉语的语法规则对学生的英语写作造成了负迁移。在作文样本中的例句如:
(1)Ifa couplehave a new child……(has)
(2)Her stepmother do everything for the familyand never asks for reward.(does)
5.从句错误
受汉语思维的影响,中国学生使用从句方面一直都是难点,学生在作文中经常会出现从句引导词使用错误等现象。在所分析的英语专业大学二年级的英语作文中,笔者发现即使是基础较好的学生,也会在这一方面出现问题。例句如下:
(1)My favorite applications are those who keepme in close contact with my friends.(which)
(2)Changchun is the place which I was bom.(in which/where)
6.主语缺失错误
汉语是注重主题的语言,因而常有省略句子主语的情况,而英语却是注重主语的语言。因此学生在英文写作中应更加关注句子的主语。如错误例句:“This semester want to get a better grade.”我们能够理解本句汉语所表达的意思为,“本学期想要取得好成绩”,而在英语中“This semester”无法做本句的主语,本句的主语应是人,因此应改为I want toget a beRer grade this semester
7.被动语态错误
在英语中,被动语态由“系动词be+及物动词的过去分词”构成,而汉语常用“被”“受”等被动词来表示被动意义。基于这种差异,就会产生母语的负迁移。错误例句如下:
(1)They deserve to be respect by human beings.(respected)
(2)Dogs love their owners for they are raise upby owners carefully.(raised)
(三)语篇方面的母语负迁移
英语作文在语篇方面受汉语的干扰十分严重。中国人在语言表达习惯上含蓄委婉,在文章中的表现则是文章开头不点明主题,随着文章的深入,主题渐渐清晰。而西方人在表达上很直接,是一种直线型的思维模式,喜欢开门见山地点明主题,因此体现在语篇上就是文章结构严谨,主题鲜明,通常每段的第一句话即为主题句。
“(语篇方面的母语干扰)有很多,比如写汉语的作文,我们可以用很多华丽的词语,但是我们用英语写作文,只能用最直接的表达方式,英语作文,第一段一定要说明你的立场观点,主题等,之后在文章主体的每一部分,都要和主题紧紧相扣,一句多余的话都不能有。结尾也是必须要回应主题的。在我交给老师的作文中,要是第一段写了一些比较含蓄的表达,老师肯定会指出来的,说不正确。”(英语专业2015级学生张同学)
六、应对策略
我们要正确看待母语负迁移,要采取有效的措施帮助英语专业的学生提高英语水平,以减弱母语负迁移造成的影响。具体措施有:
(一)注重背诵式输入
英语专业的学生身处汉语语言环境下,不论是学生头脑中的英文词汇量,或是地道的英文表达方式都极大地欠缺。通过背诵地道经典的英文文章,能够增强语感,提高对英语的敏感度。通过长期积累,学生对英语句子结构,从句使用,篇章结构都更加熟悉,并可以逐渐适应西方的写作方式,思维模式等。
(二)扩大词汇量
在学生写作过程中,因受词汇量的限制,学习者不能清楚地表达出自己的想法和理解,并且在词汇使用上出现各种各样的问题。因此,积累词汇是实现写作能力提升的重要途径。
(三)阅读英文经典
除了背诵文章和扩大词汇量,笔者认为阅读英文小说同样能提高写作水平。基于学习者的英语水平,英语专业低年级学习者可以选择阅读难度较小,由原著改编的英汉双语英文小说,高年级以后再阅读原著。这样不仅可以丰富英文词汇量,又能增加学生对英美文化的了解,熟悉西方的思维模式,从而提高写作水平。
七、结论
英语专业学生只有通过不断的知识积累和写作练习,加之运用英语的思维方式才能写出地道的英语文章。同时,教师的指导也非常重要,只有在师生共同努力下,才能减弱母语负迁移对学生写作的影响,使英语专业学生的写作能力得以提升。然而本文的研究还有很多不足浅陋之处,敬請批评指正。
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!