时间:2024-05-10
禾三
等啊等,等啊等,突然有一天你所等的事、所等的人如你期望地出现在你面前。那会是什么感觉?
台湾东吴大学英文系教授曾泰元觉得,jiayou(加油)这个全民认可的高频词,应该进入英语世界才对。2008年北京奥运会,很多外国记者来中国采访,常听人说“jiayou”,这已成为一个文化现象。曾泰元每隔一段时间就会去牛津词典的官网搜索一番。
没收录。没收录。还是没收录。
这个国庆节,本年度第三季度新增词汇更新了。他打开牛津词典官网,输入jiayou,还是“找不到条目”。但意外发现在定义、词源和全文都各有一条关于jiayou的记录,这让他有点兴奋。他点进去,没想到jiayou以add oil的英语直译方式收录进去了。
不少人初学英语,不识音标,都喜欢用汉语去标记英文读音,比如用“俺不能死”来标ambulance(救护车),“俺必胜”来标ambition(雄心),网络上还出现了很多类似good goodstudy,day day up(好好学习,天天向上)、ungeilivible(不给力)、you canyou up(你行你上啊)等不符合英语语法的生造词。
其实,英语世界早已经开始慢慢接纳中式英语(Chinglish)的表达,loseface(丢脸)、long time no see(好久不见)都进入了牛津英语词典。这次add oil被收录,还登上了微博热搜话题榜。牛津词典每年都会收录一些被广泛运用的词汇,恰好可能英语现有词汇又没有一个能很好地进行诠释。
如今越来越多外国人到中国学习生活,慢慢发现,咦,原来在中文世界里,有那么多约定俗成的表达方式,而且这些都是英语词汇所不能表达的中国逻辑或者中国事物。
比如加油(add oil),你用comeon、cheer up,都不够形象直接。汽车没油了,加油能日行千里,人没动力了,加油了自然就能更加热血沸腾。牛津词典在收录add oil时,还特地加了个感叹号。Add oil!当然要连着感叹号一起用。
词典对add oil的解释是:“add oil直译自粤语gayou以及普通话jiayou,用以表达鼓励、激励或者支持,相当于英语的go on!或者go for it!”
还举了4个实际运用的书面例证,有一条来自2016年6月7日《中国日报》香港版,英国驻港的教育学者安德鲁·米切尔说:如果我们真的想成为亚洲的世界级城市,我们还有很多事要做。所以各位,加油!(if we really areserious about being Asia's World City,we still have a lot of work to do. So adooil,everyone!)
牛津词典总共收录了200多个中式英语,iron rice bowl(铁饭碗)、red-cooking(红烧)、running dog(走狗)、hutong(胡同)、dim sum(点心)、guan xi(关系)等众多具有中国特色的词被英语世界认可。
Hongbao(红包)
NOUN
释义:A traditional Chinese gift of money presented in ared envelope.(装在红色信封里的中国传统礼物——钞票。)
例句:If you don't givea hongbao, you'II stand out.
Dai pai dong(大排档)
NOUN
释义:A traditional licenced street stall, typically withasmall seating area, selling cooked food at low prices;anyfood stall of this type.(传统的拥有许可证的路边摊,通常有一个小的就餐区域,会售卖各种熟食且价格低廉。)
例句:Eating in a dai pai dong is a quintessential HongKong food experience.
Wuxia(武侠)
NOUN
释义:A genre of Chinese fiction or cinema featuringitinerant warriors of ancient China, often depicted ascapable of superhuman feats of martial arts。(一种专门描写中国古代武士的小说或电影类型,角色通常具有超人的武功。)
例句:The wuxia film is the oldest genre in the Chinesecinema.
Long time no see(好久不见)
PHRASE
释义:It is a long time since we last met.(自从上次见面之后,已经过去很长时间了。)
例句:Long time no seei
How is everything going?
Lose face(丟脸)
PHRASE
释义:Be humiliated or come to be less highly respected.(被羞辱或者被极不尊重。)
例句:The code of conduct required that he strike back orlose face.
Hukou(户口)
NOUN
释义:An official document issued by the Chinesegovernment, certifying that the holder is a legal resident ofa particular area.(政府发布的官方文件,证明持有人是特定地区的合法居民。)
例句:Only students witha Beijing hukou are allowed totake the exam in the capital.
Goji Berry【枸杞)
NOUN
释义:A bright red edible berry widely cultivated in China,supposed to contain high levels of certain vitamins.(一种鲜红色的可食用浆果,在中国广泛种植,某些维生素的含量很高。)
例句:A young man is holding goji berries in his hand.
No can do(做不到)
PHRASE
释义:l am unable to do it(我做不到。比如《甄娠传》里,皇后常说的“臣妾做不到啊”。)
例句:“Can you give me a ride to work tomorrow?"”Sorry! no can do, My car is in the shop."
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!