时间:2024-05-11
陶短房
《纽约时报》网站报道称,中国“非著名常见凉菜”——拍黄瓜风靡纽约,从餐馆大厨到普通食客趋之若鹜。有大厨称“不过采用不同的方法处理,就能彻底改变口感和味道,真是酷到家了”。
似乎一些国人已迫不及待发出“中国文化的又一次成功输出”之欢呼,而忙着拍或吃黄瓜的纽约人也正庆幸自己可以品尝到“原汁原味”的中国美食,但且慢,“中国拍黄瓜”真的是“中国美食”吗?
很显然,黄瓜是美国土生土长,而并非从中国进口的;据媒体披露,用来拌黄瓜的佐料也并非中国常见的蒜末、虾皮和香醋,而是沙拉酱、酸奶、奶酪和白醋(这和拌一盆美式蔬菜沙拉没啥区别)。如此一来,唯一可能原封不动“全盘中化”的也就剩一个“拍”字了,且不说能否真的亦步亦趋不走样,即便果真如此,区区一拍而已,又如何能让酸奶沙拉酱版的美国种黄瓜“彻底改变口感和味道”,成为一道闪烁中华美食文化光芒的地道中国凉菜?
很显然,所谓纽约版的“中国拍黄瓜”,不过是听上去、看上去像是中國菜,闻起来、吃起来却仍是纽约人早已习惯的味道的“混搭”“合成品”。事实上,类似这样的所谓“中国名菜”在纽约或美国其他地方百年来从来不乏其例,如名字差不多、味道差不少的咕咾肉,和美国人耳熟能详中国人却不知所云的“左宗棠鸡”“李鸿章杂碎”之类,听上去俨然是如假包换的“中华文化”,吃起来却是千篇一律的美国式酸甜味道。
这并没什么好笑的:文化输出这东西,素来是说起来容易做起来难。不同的社会背景、风俗习惯、气候人文,都会造成异文化传输的“水土不服”。令国人食指大动的煎炒烹炸手艺,五花八门的食材,千奇百怪的调料,对许多美国人而言非但难以下咽,甚至连看都不敢多看一眼。同样,美国人早餐离不了的生肉制品,视作美食精品的三成熟带血牛排,“中国胃”又有几个可以真的长期消受?
原汁原味的文化输出固然可以有、应该有,但其往往是小众的、曲高和寡的。能在短期内迅速打开异文化市场的,注定是那种改头换面的“咕咾肉”或“中国拍黄瓜”。这种既满足好奇心又适应日常习惯的“混搭”产品,常能表现出异乎寻常的适应、流通能力,并产生意想不到的文化输出效果。中国输美的“左宗棠鸡”“中国拍黄瓜”固然如此,美国输华的又何尝例外?常往来中美间的朋友不难察觉,同是肯德基,两国非但菜单迥异,同样一种菜色的口味也大不相同。
不光在吃这方面,其他方面也是同样的道理。真正成功的异文化输出、交流,往往是既“留头存面”,又“改头换面”;既突出输入性又因地制宜以适应他乡水土的。在这方面美国的确是很好的“拿来主义”的榜样,从英语到流行乐,无不经历了这样一个“混搭”和“本土化”的消化过程。与之相比,中国的一些中华文化海外推广活动、项目,就显得有些生硬,宛如硬把蒜泥加老陈醋版的拍黄瓜塞给普通纽约食客,效果如何,恐怕至少是要打个问号的。
不论文化元素或产品的输出、引入,“中国拍黄瓜”的纽约风靡,都应能给人们一点点有益的启迪。
编辑/王剑慧
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!