时间:2024-05-15
白 明 汪保英 高小玲 张钟允 苗明三
河南中医学院,河南郑州 450008
药理学双语教学的实践与体会
白 明 汪保英 高小玲 张钟允 苗明三▲
河南中医学院,河南郑州 450008
通过药理学双语教学实践,从教材、教学内容、教学方式及考核方式等几方面阐述了如何建立设合适的双语教学模式。了解药理教研室药理学“双语”教学的现状,总结经验教训,为双语教学的进一步顺利开展打下基础。
药理学;双语教学;模式;实践体会
英语是国际上最为通用、使用最为广泛的语言之一。全世界科技出版物70%以上用英语发表,国际会议90%以上用英语召开。要了解科学研究的最新发展动态,开展高水平、创新性、前瞻性科研工作,发表和交流自己的科研成果,英语都是必不可少的工具和媒介。为增强我国综合国力,提升国际竞争力,教育部在《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》(教高[2001]4号)中指出:按照“教育面向现代化、面向世界、面向未来”的要求,为适应经济全球化和科技革命的挑战,本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。
中医药作为世界上唯一一个在理论体系和医疗实践仍保持完整和持续发展的传统医学,已有近50个国家为其立法,其国际化发展已成为不可逆转的潮流,WHO已组织编撰并出版了传统医学术语的相关指南。目前国际上关于传统医药标准化(包括术语、教育等各方面)的主导权之争日益激烈。如果不抓紧培养国际交流能力强的中医药人才,则不利于中医药国际化“话语权”的掌握。另一方面,要将祖国医学推向世界,要用最新的研究手段和实验方法(如系统医学、代谢组学等方法)研究中医药,英语也是必不可少的媒介和工具。为实现培养高素质创新型医学人才的目标,有效促进祖国医学教育与国际接轨,我们近年来在我校留学生中西医结合临床医学专业进行了药理学双语教学的实践和摸索,并取得了一定的教学效果和经验。
以2009级中西医结合临床医学留学生本科班为授课对象,因为班级人数少(19名),有利于双语教学并保证教学效果,其英文水平也相对较高。
虽然原版教材语言纯正规范、图文并茂、内容丰富,但有些章节内容安排与国内教材差异较大,且国外原版英文教材价格昂贵,因此不适合直接用来进行双语教学。为此我们选用了适合我国国情和教学特点的,由周宏灏院士主编的医学英文原版改编双语教材《药理学》作为我们的教材[1],把被誉为“药理学蓝色圣经”的《Goodman&Gilman The pharmacological Basis of Therapeutics》英文原版教材等作为教学辅助资料[2]。选择的双语教学内容不超过总课时的20%,主要选取个论章节讲授,选择的内容相对简单易于理解,如抗帕金森病药、抗高血压药、抗消化性溃疡药、糖皮质激素等。
目前国内双语教学的模式有两种,全英语教学方式和英汉同用教学方式,这两种教学模式各有利弊[3]。根据我校实情,我们采用英汉同用教学方式。除精选教材和教学内容外,提前备课,认真、全面的收集教学资料,制作出精炼的、生动的中英文对照教学课件。在讲授过程中对重点内容力求讲解透彻,讲授时先用英语讲解,再用汉语重复教学重点和难点,以利于学生掌握药理学基本知识。
考试中采用中英文双语命题和测试,不但药品名是英文而且有全英文的选择题和简答题,考试的英文题比例为10%~15%。
通过一轮的药理学双语教学,我们在总结经验教训时也有一定的体会,即双语教学的成败与以下几个因素密切相关。
双语教师必须要具备较高的英语水平和专业知识,要有丰富的教学经验。为此,本校聘请资深外语教师及各专业资深教师担任评委,在全校范围内开展了双语教学人才库教师选拔活动,且有计划地安排入选人才库的教师进行培训和外出进修。参与药理学双语教学的教师均为双语教学人才库的成员,且要求双语教师广泛阅读原版经典医学教科书、医学术语学、外文核心期刊文献、网上医学资料、医用口语、英文论文答辩、医学科普演讲等以不断提高英语水平和专业知识,了解本专业热点前沿问题的国内外进展。此外,我们定期进行专业英语讨论会,交流教学经验和体会,集体协商解决教学中遇到的问题。通过以上措施,普遍教师反映双语教学能力有所提高,但也深感学习、教学压力大,英语口语能力亟待提高。
双语教学不只是教师唱主角,学生的素质才是双语教学效果好坏的关键。学生的积极参与是“双语教学”取得成功的关键一环[4]。为此,笔者在课前提供本章节授课讲义、专业英语词汇表以让学生充分地预习。在知识点讲完后组织学生讨论某个知识点,让优秀学生试讲某个段落,通过师生问答从已知信息演绎至未知信息,逐步让英语成为师生之间交流互动的常用手段。此外,课后给学生提供一定的参考书目录,鼓励学生自学,以巩固和提高教学的实际效果。考核结果表明学生的英语水平、对英语的兴趣直接影响着教学效果。
教学实践中笔者发现有些学生非常重视英语的学习,但是课后小结发现该掌握的药理学知识并没有掌握。由此表明,无论是全英语教学还是英汉同用的教学形式,在教学过程中一定不能让学生只将重点转移到外语的学习上。药理学双语教学强调的是在药理学知识的传授过程中,通过药理学知识的学习来刨造外语环境、强化外语学习,其核心内容永远是药理学专业知识[5]。为此,笔者利用网络获取了大量与药理学教学有关的医学动画、图片,结合讲稿制作出图文并茂的中英文双语多媒体课件,使抽象难懂的教学内容具体丰富、形象生动,帮助学生充分理解教学重点和难点,更好地实现教学目标。
本校双语教学尚处于起步阶段,其对于教师和学生来讲都是一种挑战,想搞好双语教学也绝不是一件容易的事情。对于教师,双语教学的教学工作量远大于母语授课,在备课和教学方法的探索过程中要花更多的时间和精力。对于学生,专业英语词汇量小,听力水平有限,大部分教师英语口语尚不标准,医学基础知识参差不齐等,这些因素都使得他们不得不花更多的时间和精力去学习。但是,也应当看到其有利的一面,对于教师,双语教学有利于教师综合素质的全面提高;对于学生,通过双语教学模式培养出来的人才应当是国家所需的全面发展的复合型医药学人才[6]。课程结束后的无记名调查问卷统计结果显示,学生普遍认为英语阅读和表达能力得到提高;对本课程双语教学的效果比较满意。
因此,需要也必须经过师生的共同努力,把药理学双语教学成功地开展下去。
[1]周宏灏.药理学[M].双语版.北京:科学出版社,2006:126.
[2]张偌瑜,王培,缪朝玉.药理学双语教学刍议[J].药学实践杂志,2010,28(5):393-395.
[3]张梅,田卉,马建慧.关于药理学双语教学实践的体会与思考[J].医学教育探索,2008,7(11):1173-1175.
[4]聂红,吕俊华,叶春玲,等.药理学双语教学改革中教师的观念转变[J].山西医科大学学报,2004,(6)3:315-316.
[5]陈小平,邓汉武,李元建等.药理学双语教学的实践与思考[J].医学教育探索,2008,7(7):752-754.
[6]李婷.谈基础医学课程的双语教学[J].中国医药导报,2010,7(2):108-109.
Experience of practice of billingual teaching in pharmacology
BAI MingWANG Baoying GAO Xiaoling ZHANG Zhongyun MIAO Mingsan▲
Pharmacology Department of Henan University of Traditional Chinese Medicine,Zhengzhou 450008,China
Through practice of bilingual education,we have found how to establish a suitable bilingual teaching model,which includes the selection of the teaching book,materials,the teaching methods and assessment methods.We also learn the bilingual teaching status of pharmacology.All these lay a foundation for the future development of pharmacology bilingual education.
Pharmacology;Billingual teaching;Practice mode;Practice experience
R-05
C
1674-4721(2012)01(c)-0148-02
白明(1968-),女,河南中医学院副教授,硕士生导师,主要从事中药药理研究及教学。
▲通讯作者:苗明三,河南中医学院教授,博士生导师,主要从事中药研究及教学。
2011-11-21)
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!