时间:2024-05-18
闫绒利
摘 要 语言是一个国家的文化载体,透过语言文化可了解这个国家的风土人情、传统习俗、行为规范以及价值观念等。伴随着我国在国际社会中的地位逐日提升,对翻译类人才的要求更为严谨,对高校大学英语翻译教学的目标和要求也发生了一些改变。其中,最典型的是在教学中融入了中华传统文化的元素,这既有利于提高学生的跨文化交际能力,又能很好地传承和发扬我国的传统文化。
关键词 大学英语 翻译教学 传统文化 融合
中图分类号:G424 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2019.10.070
Abstract Language is the carrier of a country's culture. Through language and culture, we can understand the local customs, traditional customs, behavioral norms and values of the country. With the increasing status of our country in the international community, the requirements for translation talents are more stringent, and some changes have taken place in the goals and requirements of College English translation teaching. Among them, the most typical one is to incorporate the elements of traditional Chinese culture into teaching, which is not only conducive to improving students' intercultural communication ability, but also can inherit and develop our traditional culture well.
Keywords college English; translation teaching; traditional culture; integration
中华传统文化内容丰富、博大精深,是各民族人民在五千年历史长河中靠智慧和经验不断积累总结、发展壮大起來的。随着我国的外交关系不断扩大延伸,许多外国文化进入了高校英语教学中,这对我国本土文化的传承带来了一定的冲击。英语翻译教学是一个对外交流的专业,若能利用好这个契机和平台,则能将我国的传统文化辐射到多个国家,对弘扬中华传统文化起到重要作用,同时又能反作用于学生英语翻译能力的提升。
1 英语翻译教学中传承中华传统文化的现状
中华优秀传统文化灿若星河、亮如金石,在世界东方熠熠生辉。其中,有集智慧和思想于一身的哲学、科技、人文地理,还有散发着文学魅力的唐诗、宋词、元曲、明清小说,其种类涵盖了农业、医药、文字等。尤其是中国传统文化中的儒家思想精髓“仁爱”和墨家思想精髓“兼爱”,曾被许多哲学家喻为解决现代社会发展问题和矛盾的良药。所以,中华优秀传统文化不仅是我国的瑰宝,也是世界的财富。因此,利用好大学英语翻译教学这一载体来发展和弘扬中华优秀传统文化,会收获事半功倍的效果。
纵观当下大学英语翻译教学现状,到处弥漫着西方节日热,学生能够用英语快速说出“圣诞节”“感恩节”“复活节”,却不能表达出中国的传统节日“清明节”“端午节”“重阳节”,用英语翻译这些传统节日的意义和内涵更是“无从说起”,对中国四大名著的英文名称都不能熟练翻译;相反,在翻译国外一些著作时却能口若悬河。针对大学英语翻译教学中的中华传统文化“失语”现象,某高校开展了一次“你对自己用英语表达中国传统文化的满意度”调查。结果显示,83%的学生表示非常不满意,表示不满意的占比10%,只有7%的学生表示满意,而非常满意的学生为0%。通过分析数据可以看出,当前大学英语翻译教学中融入中华传统文化的力度不够,高校也未能认识到中华传统文化在英语翻译教学中的促进作用和影响意义,导致出现“中国文化失语症”,影响着母语文化的传播和发扬。[1]
2 在英语翻译教学中融入传统文化的重要性
大学英语翻译教学是弘扬和传承中华传统文化的有力载体,正是充分认识到这一点,教育部在最新的《大学英语课程教学要求》中提出了以培养学生的英语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略为主的教学内容要求。又因中国同世界各国文化经济交流的日益频繁,所以在世界面前展示中国传统文化极其重要。因此,在大学英语翻译教学中融入中华传统文化既紧迫、又必要。
(1)拯救“文化失语”,助其传承发扬光大。很长时间以来,大学英语翻译教学过多注重培养学生的阅读理解和听说口语表达能力,对翻译内容很少进行筛选和甄别。近年来,随着西方外来文化的流入,学生对西方文化了解不少,对中国本土文化却大大忽视。若能在大学英语翻译教学中融入中华传统文化,锻炼学生使用英语正确翻译和表达经典的中国文化,则可使学生更好地了解我国各类传统文化精髓,树立和培养他们的爱国情操,能够更流利、准确、完美地在国际外交中翻译讲解中国传统文化,展示中国文化的魅力,让中华传统文化享誉海外。
(2)提升学生的英语实践能力。文化与语言联系密切,孰知一个国家的文化背景对相应语言的表达和应用能力有着促进和影响作用。在目前的英语教学中,教师更多地将精力放在了英语文化的学习上,学习的目标性也很狭隘,主要为了应对期末考试,所学知识的理论性很强,但在实际交流时,表达的流利性和准确性欠佳。基于此种情况,教师在进行英语翻译教学时应重视中华传统文化的融入,注意中西双方文化的完美结合,以此增强学生对中国传统文化“前世今生”的深刻了解和认识,感知中西方文化类别和蕴意的差异性,积累有关中华传统文化知识类型的翻译知识,提升大学生的英语翻译实践应用能力。
(3)培养跨文化交际型人才。在大学英语翻译教学中融入中华传统文化是当今中国经济社会发展的需要,是我国开启大国外交关系之跨文化交际人才的需要。随着我国经济文化同世界接轨的步伐越来越快,所需要的跨文化交际人才不仅数量在加大,而且对人才的質量有了更加严格的要求。交际者不仅要具备一般的英语翻译知识,而且要对本国及他国的宗教、习俗、人文、历史等文化有详细的了解,这样才能保证将中国传统文化的精髓传播给世界,也才能将我国的文化同世界多国的文化有效融合,提升跨文化交流工作质量,提升学生甄别中西文化的水平,满足大国外交对人才的需求,适应时代的发展。[2]
3 大学英语翻译教学和传统文化融合的有效途径
在《大学英语课程教学大纲》的要求下,新一轮的英语四、六级考试中翻译类题型分值占比和难度明显加大。在2013年的考试中就涉及到中国的茶文化、中国结、中秋节等不同类型的传统文化内容,这既是我国同世界多国之间开展经贸合作之所需,也为在英语翻译教学中更好地弘扬中华传统文化提供了广阔空间。同时,也充分说明在英语翻译教学中文化内容应该是双向的,母语和外语同样重要。
(1)丰富基于传统文化翻译教学的教材。以往的传统文化传播主要通过语文学科完成,单依托目标语文来传承文化,不利于文化教学的拓展和培养综合文化素养人才。丰富英语翻译教材可使传统文化得到很好地传承和发扬。教师可在一些杂志、报刊上面挑选介绍中国传统文化风土人情的句子和段落,先向学生讲解其中的文化背景和内涵,让学生对这些传统文化的认识上升到一定的深度和高度,这样翻译出来的句子才会有思想、有灵魂。例如,在教学“清明节”“端午节”之类的节日和相关文章时,应先把这些节日的来龙去脉和深刻意义讲给学生,再结合介绍西方节日所用的词语组合方法,这样既能激发学生的学习兴趣,又能提升翻译的学习效率。此外,教师还可选择一些网络中介绍中华传统文化的美文,用于补充英语翻译教材中的不足,例如大型纪录片《美丽中国》的英文版,既能丰富课堂内容,又能开阔学生眼界,加深学生对中华传统文化的深刻理解。[3]
(2)灵活采用多种翻译方法。中华传统文化中的很多代表性词语需采用不同的翻译方法,方可准确表达其意。所以,在翻译此类词语时,先让学生深刻体会其中的文化内涵,再结合翻译理论知识技巧,灵活运用直译、音译、意译加注释等多种翻译方法,流利地表达出来。例如,在翻译“中国结”一词时,可采用直译法译为“Chinese knot”,端午节可直译为“Duan wu Festival”;在翻译带有中国特色的词语“辟邪”时,在英语中很难找到与之相对应的表达词语,这时就适合用意译法,可根据意思译为“ ward off evil spirits”;还有很多代表中国传统文化词语很难用直译或意译准确表达它们的意思,这时可采用音译法,比如“功夫”一词可译为“Kungfu”,重阳节可译为“Double-ninth Day”,孔子可译为“Confucius”等;而采用音译加注释方法翻译的词语有“秧歌”,可译为“Yangko(a popular Chinese folk dance )”。[4]
(3)提升英语翻译教师的专业知识水平和文化素养。英语翻译教学不同于其它学科的教学,需教师具备特别专业的知识水平和文化素养。在教学进行中,教师需制定明确的教学目标,灵活采用结合各种翻译法的教学方法。同时,教师还需有深厚的文字功底和文学修养,自身能够深刻认识和理解中华传统文化,主动担负起在教学中传播中华传统文化的责任和义务,培养学生的爱国情感,在学生的思想中厚植传统文化的沃土,假以时日,我国的传统文化定能走出国门、走向世界。[5]
4 结语
从“一带一路”建设到“人类命运共同体”的伟大构想,中国在崛起,在融入世界的同时也在迎接世界。中华传统文化作为华夏文明的珍贵财富,亟待将其有力地传承和弘扬壮大。在英语教学中融入传统文化,让二者相互助力、相辅相成,既能培养出适应时代发展的跨文化交际人才,又能让中华传统文化发扬光大,提升中国的文化软实力,加固中国在国际社会中的地位。[6]
基金项目:2017年度陕西省教育科学“十三五”规划项目《陕西地方高师院校大学生人文素质培养与英语教学模式创新研究》(项目编号:SGH17H158)
参考文献
[1] 陶沙.浅谈大学英语教学中我国传统文化的翻译[J].课程教育研究,2016(2):122.
[2] 訾薇,王佳欣.大学英语传统文化翻译教学研究[J].教育现代化,2019(15):134-136.
[3] 郭艾青.跨文化交际视角下大学英语翻译教学中的中国传统文化输入研究[J].新课程研究,2017(8):33-34.
[4] 简丽.论大学英语教学中的中国传统文化翻译[J].湖北函授大学学报,2017(3):167-168.
[5] 肖婷.大学英语教育中翻译专业在“弘扬中国传统文化”中的作用[J].海外英语,2018(11):28-29.
[6] 尚丰梅.大学英语教育中翻译专业在弘扬中国传统文化中的作用[J].内蒙古教育,2019(3):119-120.
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!