当前位置:首页 期刊杂志

Endotension译名商榷

时间:2024-05-19

吕俊远 辛世杰

(中国医科大学附属第一医院,辽宁沈阳 110001)

endotension一词由英国学者Geoffrey提出[1],用于描述腹主动脉瘤腔内修复术(endovascular aneurysm repair,EVAR)后人工血管隔绝“完好”(无内漏),但瘤体增大的现象。其对患者生命安全再次造成威胁,是EVAR术后的并发症。国内学者引入 endotension 这一概念时均译为“内张力”[2-4],笔者认为该译名不能准确反映词语内涵,在常用语境中存在语义错误,故在此探讨endotension一词的中文翻译。

1.定义演化

至今,人们对endotension进行了三次规范定义,Geoffrey等[1]将其定义为“Endotension which we have defined as persistent or recurrent pressurization of the sac following endovascular repair”,即腔内修复术后动脉瘤囊内压持续性或反复性增高;White等[5]则将其定义为“Endotension is associated with endoluminal vascular grafts and is defined by persistent or recurrent pressurization of an aneurysm sac after endovascular repair,without evidence of endoleak.”即指腔内修复术后动脉瘤囊内压持续性或反复性增高,其与腔内人工血管移植物相关且不存在内漏;在2002年的Veith会议上[6],包括前两位专家在内的学术团体将该词定义为“Endotension(strict definition)is defined here as increased intrasac pressure after EVAR without visualized endoleak on delayed contrast CT scans.In genericsense,endotension is any elevation of intrasac pressure and occurs with type I,type III,and most type II leaks and endotension in strict sense.”即其狭义定义为EVAR术后动脉瘤囊内压增高且延迟增强CT扫描未见内漏,广义定义为EVAR术后所有原因导致的动脉瘤囊内压增高,包括I、II、III型内漏和狭义定义所涵盖的原因。由此可见endotension的核心意义是EVAR术后动脉瘤囊内压增高,定义演进部分在于endotension的病因,从这点上看“内张力”一词表达贴切,强调囊内高压是力的作用。

2.语义错误和释义混淆

endotension是腔内修复术的并发症,《中国卫生管理辞典》和《汉英诊断学大辞典》将“并发症”定义为一种疾病在发展过程中引起另一种疾病或症状的发生,后者即为前者的并发症,如胃溃疡有幽门梗阻、穿孔等并发症。若将endotension译为“内张力”并按照定义要求表述则会出现理解上的偏差,如“内张力是EVAR的并发症”或“EVAR术后可能并发内张力”。这两个例句虽无语法错误但令人费解,“内张力”既不是病名也不是症状,而是导致症状的原因,其何以成为并发症?再者无论是生理或病理环境,血管壁本身均受血流的张力作用,因此没有必要再次强调“张力”的存在,更没有必要强调这种力来自于血管“内”,因为在此情况下张力仅源于血流。由此可见“内张力”既不满足用语要求,又有画蛇添足之嫌。

3.建议译为“内扩张”

人们对endotension的认识是发现了EVAR术后被隔绝的动脉瘤体大小不减反增的现象,从医学角度讲这是因疾病引起的一种症状,这种症状的特点在于瘤体增大,因此笔者建议将endotension译作“内扩张”,首先该译名描述了endotension的典型症状,符合“并发症”的定义,在常用语境中无语义错误;其次,按照《牛津现代英汉双解大词典》,tension源于动词tense,表示一种拉伸的状态,在物理学上的释义为“a stress that produces an elongation of an elastic physical body”,即拉力、张力,强调性质,译为“内张力”主要源于此,tension亦解释为“the action of stretching something tight”,强调动作,为突出endotension是瘤体逐渐增大的特征,应选用能够反映变化过程而非作用原因的词语,即tension的第二条英文解释才是endotension的内涵;在《现代汉语词典》中,“张力”指受到拉力作用时,物体内部一截面两侧存在的相互牵引力,而“扩张”则解释为向外张大或伸展,显而易见后者与endotension内涵更为对应。综上所述,笔者建议将“内扩张”作为术语endotension的中文译名,而内扩张的原因(内张力)用“张力”一词足以表达,无需创立新词。

[1]Gilling-Smith G,Brennan J,Harris P,et al.Endotension after endovascular aneurysm repair:definition,classification,and strategies for surveillance and intervention[J].J Endovasc Surg,1999,6(4):305-307.

[2]高斌,符伟国.腹主动脉瘤腔内修复术后内漏的诊治[J].中国微创外科杂志,2004,4(1):12-15.

[3]崔佳森,张健,景在平.主动脉夹层腔内隔绝术后瘤体重构的研究现状[J].临床外科杂志,2007,15(5):294-296.

[4]朱广昌,汪忠镐,王秀杰,等.腹主动脉瘤腔内修复术并发内张力发病机制及处理策略[J].中国实用外科杂志,2013,33(12):1065-1067.

[5]White G H,May J.How should endotension be defined?History of a concept and evolution of a new term[J].J Endovasc Ther,2000,7(6):435 -438.

[6]Veith F J,Baum R A,Ohki T,et al.Nature and significance of endoleaks and endotension:summary of opinions expressed at an international conference[J].J Vasc Surg,2002,35(5):1029-1035.

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!