时间:2024-05-21
李南衡
表面上这么说,而骨子里却又是另一种意思,这是日本语的一大特色——表里不一。
日本东北大学助理教授小出庆一先生写了一篇文章:《这种(语言)表现会让外国人跌跤》。他说,常有外国人哀叹:“日本语有太多暖昧的表现,让人听不懂他真正想说的是什么。”难过失望并不能解决问题,最好的方法是及早去接受、适应。小出先生用一对父子的对话,作为“保留态度/拒绝”的例子。
子:爸爸,我今年生日,买一辆自行车给我好吗?
父:自行车吗?嗯,我考虑看看。
小出先生问道,这句“考虑看看”到底是“买”还是“不买”呢?在很多场合,这句话是“不行”的意思,表面上虽然有“保留态度”的意思,实际上是接近“不行”的意思。与此相类似的表现,政府机关和议会之间最常使用、最具代表性的话是:“马上加以检讨”或“一定会妥善处理”等等,其实真正的意思是“什么也不做”。
间接迂回难沟通
几名来自孟加拉、斯里兰卡、扎伊尔、美国、南朝鲜的留学生,谈到暖昧的日语,也都有“跌跤”之感。比方说,日本朋友状至诚恳地说:“有空请到我家玩。”有些外国学生不知就“里”,而答应说:“好啊,这个星期天如何?”直把日本学生弄傻了,张着嘴不知该说什么。更把外国学生弄糊涂了,您不是那么诚恳邀请我吗?怎么我一答应,你反而一脸茫然呢?外国留学生说他们最受不了的是日本人说“考虑看看”。主持该座谈会的佐野正树先生说,“我考虑看看”的表现,其实就是说“NO”,这一类暖昧语言只要多累积一些经验之后,当必能理解。
佐野正树先生说,语言是一种文化的表现,日本语的表现是为了考虑到对方才以间接、迂回的方式来回答。这可能有障双方的沟通,但是日本人之所以不愿意以单刀直入、干净利落方式表现,就是怕给对方太大的冲击。气候、风土、文化……等等不同的背景,都会对一个国家的语言产生影响。
再举一个例子:
已接近晚饭时间。
客人:时间已晚,那就告辞了。
主人:再多待一会儿吧,请吃了茶泡饭再走。
主人热忱地邀请留下来,”这时候客人该怎么办才好呢,照常理说,该留下来吃了茶泡饭再走才有礼貌。错了。回答这句“茶泡饭”,只有一个回答方式,不管肚子再饿,也只能说:“让您专诚准备了可真不好意思,以后有机会再来打扰……”非走不可。
如果您不懂得这一句话的“里”的意思,而说:“既然准备了,那就不客气……”您就会被视为不知礼仪的家伙。“请吃了茶泡饭再走吧!”“里”的意思是“哦,您要走了,再见啰!”
这种表现法,比较象中国旧时大官人送客的方式,主人喊一声:“泡——茶——”客人就得快快告辞;要多少有点文化背景知识才会懂得。
表里不一深不可测
小出庆一所举的例子还有以下几则:
主妇甲:您家孩子钢琴弹得真好呀!
主妇乙:没有啦,只是认真罢了。
主妇甲:是呀,我看他好用功,真令人羡慕,每晚弹到十一二点都还没有休息呀!
“表”的意思是夸奖,“里”的意思是埋怨夜晚吵得人无法安眠。
课长:山田君,请你来一下。
山田进入课长室以后:课长找我有什么事吗?
课长:您最近看起来好象很疲倦的样子。
“表”的意思是课长很关心山田的身体,“里”的意思是责备山田最近工作不力,要山田多多注意。
(章歌摘自《海外文摘》)
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!