时间:2024-05-22
◆姜照君
(空军空降兵学院)
英语委婉语的语用分析及对英语教学的启示
◆姜照君
(空军空降兵学院)
委婉语是一种普遍的语言和文化现象,它存在于不同的社会团体和阶层中,同时它也是人们在社会交往中常用的一种表达方式。随着社会的高度发展以及人们整体文化素质的提高,委婉语在人们的日常交流中的使用越来越频繁,在社会交际生活中也起着越来越重要的作用。针对英语委婉语教学展开论述,阐明了英语委婉语的含义和特点,分析了其应用及其语用功能,探究了英语委婉语对英语教学的启示。
英语委婉语 语用功能 英语教学 启示
英语中委婉语(euphemism)一词来源于古希腊语euphemismos,“eu”为前缀,意为“良好”或“优美”,词根“pheme”的意思是“言语”或“说法”。Euphemism的字面意思是to speak with good words or in a pleasant manner。美国学者Hugh Rawson曾说:“委婉语如此深深潜入我们语言,以至我们中间没有谁—即使那些自诩为直截了当的人—能够在不使用委婉语的情况下过完一天。”因此,英语委婉语已成为英语文化中不可割舍的一部分,也是跨文化交际里一个重要的课题。
1.时代性
委婉语是一种社会语言学现象,势必随着社会的发展而发展。同一个意思,不同的时代往往有不同的委婉语。例如,“她怀孕了”,不同时代则有不同的委婉表达法:“Cancel her social engagement”(1856);“Be aninteresting condition”(1890);“Be in a delicatecondition”(1895); “Be knitting little booties”(1910);“Be in a family way”(1910); “be expecting”(1935)。
2.语域性
在不同的语境中,即使在同一语境中不同年龄、身份、地位或受教育程度不同的人委婉表达也不见相同。例如,上厕所,女士可能说“to powder one’s nose”“to freshen up”;男士可能说“to go to the toilet”“to rear”“to relieve oneself”;儿童则可能说“to make number one”,等等。
3.民族性
委婉语中有一部分是各民族语言通用的,而有一部分则带有强烈的民族色彩,与本民族的风俗习惯、社会礼仪紧密相连。在中国社会,我们崇尚尊老,认为“老”是经验丰富、智慧的象征,因此人们不讳言“老”,有时为了表示尊重则特意加上“老”。如老李、老王、老伙计、老同志等。相反,在西方社会人们则讳言“老”,因为人一旦变老,就意味着被逐出主流社会,对社会无用了。他们则用“senior citizen”或“the longer-lived”来代替“old people”,相应的,退休的人“retired people”常称作“pensioners”,残疾人“crippled man”, 称为“special man”。
1.礼貌功能
在社交时,人们总讲究以礼相待,尽量避免非礼言行,有一些被认为肮脏、令人不愉快、直接说出口不雅的词语,往往就要用那些含蓄、令人愉快、高雅的委婉的词加以替代,从而避免使人产生不快,达到最佳交际效果。委婉语因其“温和性”(mildness)使之具有礼貌功能。
在西方,职业的高低贵贱十分明显,一些社会地位低下的人对自己职业的卑微也很敏感,因此,当人们谈到一些服务行业或职业时也往往采用委婉的说法。现在服务行业常用industry来代替trade。如:the hotel industry (旅馆业)、the tourist industry (旅游业)、the clothing industry (服装业)、the garbage industry (垃圾清运业)等。从事这些职业的人常以engineer来代替worker,像pipe engineer实际上就是plumber(管道工);packing engineer是porter(搬运工);farmer(农民)是agriculture engineer(农业工程师);housewife(家庭主妇)则被委婉称为domestic engineer(家务工程师)等。
2.避讳功能
由于人对于某些事物或现象的恐惧,在语言表达时不愿言、不敢言,但有时又不得不表达出此种意思,于是人们便学会用委婉语来代替。讲英语的国家的人们和许多民族一样,忌讳直接说“死”,因此也采用委婉的语言来表达。例如,英语中的“死”也有多种表现形式,人们长用“去了”(to pass away),“离别了”(to depart),“离开了我们”(to leave us),“到另一个世界去了”(to go to another world),“归西了”(go to west),“升天了”(go to glory),“睡着了”(to go to sleep),“去天国”(to go to heaven),“最后一觉”(final sleep),“得到安息”(to have found rest)等词来代替说某人“死了”(to die)。
3.掩饰功能
人们在交际中使用委婉语的另一个原因是委婉语含义模糊,能掩饰说话人不愿直说的事物,它使丑陋隐匿于美好中,掩盖了事实的真相。这一特点使得它在社会经济、政治、军事领域中被广泛运用,目的在于避重就轻,掩盖事实真相。
在经济领域,广告商和推销商受利益所驱动,用好听的词来命名自己商品的名字,如把coldcream(雪花膏)叫做skintonic(润肤霜);把motorcar(机动车)叫做symphonyofspeedandstyle(速度和款式的交响曲)。
委婉语的使用可以使交际语言妙趣横生、诙谐幽默,把残酷的事实寓于幽默中。如“battle of the bulge(突出部之战)”短语,源于二战中德军的一次攻势,现在却用来描绘为保持体形而进行的反肥胖持久战。因为bulge一词本义是膨胀或身体肥胖部分的意思,因而battle of the bulge现在的意义说明众减肥女士的决心和毅力。
(1)语用方面理解委婉语
由于委婉语属于文化范畴、语用学范畴,因此,教师在开展英语教学时不应该只进行单纯的语法规则的教授,同时也要指导学生把握语用原则在现实中的应用,强化学生的语用意识,能够主动地培养自身的英语语言运用能力。教师必须要转变英语教学观念与结构,尽量为学生营造更多的情境交际与语言交流环境,使学生能够自觉地进入交际状态,在保证语法准确的基础上来自然交际,善用委婉语。例如,课堂上营造一个晚会、节日派对(party),等等,让学生扮演不同的角色,这些都为学生提供了英语交流交际的机会,其中必然会涉及到委婉语的使用。
同时,也要积极纠正学生的语用错误。例如,由于受中国传统文化的影响,课堂上一些学生常用:teacher,I have a question to ask,这样的交际方式在英语中显得生硬、不礼貌,教师要从英语语用学的角度来及时纠正学生的错误表达,让学生接受西方文化的熏陶,将其改为: Could I ask…经过这样的纠正、指导与影响,学生才能形成一种英语语言文化意识,善于正确运用委婉语。
(2)培养跨文化交际意识
委婉语属于语言中的文化现象,因此委婉语的教学必须与语言文化教育同步而行。在平时的英语语言教学中,教师应该重点突出一些常用委婉语,着重从文化背景的角度来使学生深入了解这些委婉语的由来。委婉语虽然被人们广泛而普遍地运用,但并非是一成不变的,不同的民族文化、地域环境以及风俗习惯等都会导致委婉语的表达与使用有所差异。例如,中国人在年龄、收入等问题方面不像西方人那样讳莫如深,属于正常交流交际范围;美国人非常注重职业委婉语,常常对不体面的体力性职业给予委婉的称谓,然而,这种语言习惯在中国却并非那么强烈。由此可以看出,跨文化交际必须成为委婉语教学的重要组成部分,只有当语言学习者切实了解并掌握了对方的文化风俗、交流习惯等,才能正确把握语言的使用,才能用好委婉语。
委婉语是一种语言现象,是用语言来调剂人际关系的一个重要手段,使用委婉语可以避免语言过于直陈而给对方造成伤害。委婉语涉及到人们工作生活的方方面面,并已经成为衡量交际对象文化程度及个人修养的标准。必须将委婉语纳入英语语言教学体系中,提高学生的语言文化意识,从而促进英语交流与跨文化交流的顺利进行。
[1]李桂媛.英汉禁忌语及委婉语探讨[J].天津外国语学院学报,2004.
[2]刘纯豹.英语委婉语辞典.北京:商务印书馆,2001.
[3]刘瑞琴.英汉委婉语对比与翻译[M].宁夏人民出版社,2010.
[4]谈一峰.加强口语教学提高表达能力[J].海外英语,2010.
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!