当前位置:首页 期刊杂志

茶文化时代下川菜英译的翻译美学研究

时间:2024-05-22

仪 雪

(四川电影电视学院,四川成都 610030)

在川菜英语翻译时,必须在综合理解和认知川菜文化历程的基础上,融入必要的翻译内容,实现最佳翻译效果。在当前川菜英语翻译活动中,不仅要注重人文内涵的诠释与表达,也要将川菜的饮食风俗、大众习惯,甚至巴蜀文化等等内容融入其中,引导翻译者以文化包容和美学理解的价值心态来开展英语翻译,才能最终实现川菜英语翻译的美学内涵表达。

1 茶文化时代的价值内涵分析

就茶文化的创新精神看,其恰恰是以时代为前提的重要精神,所以,需要在遵循大的时代环境下,通过结合时代趋势和大环境要求,展现具有时代气息的文化内容,比如,不同时期的斗茶、分茶等等,都是其适应不同时代所形成的饮茶形态。正是因为茶文化尊重了大的时代特征,才让整个茶文化始终能够被时代所认同和理解,这是其他许多文化所不具有的优势。比如,在现代生活方式的影响下,美国立顿公司所生产的“便携式”袋装茶叶,方便了快节奏的生活方式,英国下午茶也是在独特的时代环境下所形成的“贵族”生活方式。

实际证明,任何一种文化,只有基于相关物质,才能实现自身独立、传承性发展,这不仅是文化发展的历史,更是文化延续的关键。我国中华文明,之所以能够成为世界所有文明体系中唯一一个未能被隔断,并且得以传承的文化,关键就在于其中的农业生产活动始终存在,并且未断裂,茶文化在任何时期都不曾消失,即使在动荡的魏晋时期,战乱的民国时期,仍然有茶文化的价值与影响。

2 川菜英译活动的具体诉求和价值

对于翻译者来说,打破对翻译技巧上的“依赖”,发自内心其理解翻译活动,集中融入翻译美学,充分理解川菜的独特发展历程极具翻译价值和实际意义。对于川菜英译活动来说,其中所诠释的内容中更多是一种人文内涵,甚至其中包含了相应的人文情感与大众饮食习惯,只有引导翻译者以积极和包容的心态参与到具体的翻译活动中,才能实现对川菜英语翻译的最佳效果。对于翻译者来说,想要实现川菜英语翻译的最佳效果,需要在有效了解川菜文化发展与传承的基础前提下,融入和诠释必要的翻美学思维。

川菜是我国八大菜系之一,川菜更是中华饮食文化的全面诠释。在川菜文化中,形成了诸多极具特色的菜肴名称,比如“红烧茄子”,“宫保鸡丁”、“回锅肉”等等,随着中华文化对外传播进程不断加速,如今我们在展示和诠释中华文化时,各大知名菜系作为重要的饮食文化,其也成为展示中国文化的重要名片。在当前川菜英语翻译时,我们应该从茶文化的包容性与交流性出发,通过深度理解整个翻译内容的美学理解与价值思维,进而真正实现川菜文化的价值诠释与独立表达。

3 翻译美学的具体内涵与人文思维

对于翻译活动的价值创造,不仅是一种基于美学的翻译规律,更多是以美学的形式,来对翻译内容进行系统化的创造与艺术化表达。所以,对于英语翻译活动来说,其不仅是以科学、人文视角来对翻译内容进行转介与分析,更是以具体的艺术视角来对翻译内容进行诠释。所以,良好的英语翻译活动,必然是一种基于科学理念融入艺术美学的翻译创造活动。

在当前英语翻译活动中,为了翻译出更为优美的翻译结果,翻译者自身必须在理解英语翻译内容的基础上,为整个翻译内容的具体审美活动,探究到合适的翻译理论与价值依据,并且将翻译者对美学的价值感知与审美创造等一系列理念,整体融入到整个科学的翻译活动之中。当然,翻译美学不仅是一种英语翻译的程序与方法,更需要以科学、客观的角度,将美学内涵整体融入其中。所以,对于英语翻译活动来说,想要实现最佳的翻译效果,就必须将翻译活动与人文美学理念相结合,实现对翻译美学的全面、深度应用。

事实上,关于翻译活动的美学思维,中西方均有自身理解与认知,独特的审美价值诠释的是一种对翻译内容的理解,更是一种成熟的翻译思维。就翻译美学的价值内涵看,其中诠释可翻译活动中所诠释的美学理念,集中探究了美学、审美思维对整个翻译活动的价值与意义。并且以美学的价值思维来集中诠释翻译活动的科学色彩和艺术内涵,同时结合具体的美学翻译理论,融入系统化的翻译美学标准,切实分析和解决语言翻译转化所诠释的深度美学理念。

对于英语翻译活动来说,其中所诠释的审美主体就是翻译本人。当然,对于翻译者来说,其并不是简单意义上的文学创作,结合具体的翻译的译文内容看,想要实现最佳翻译效果,就需要首先对翻译原文材料中所诠释的美学内涵予以理解。同时,在整个翻译活动中,也必须将这一美学内涵融入和传递到整个翻译活动中。所以,从翻译美学活动看,翻译者的创作,需要对翻译内容的美学内涵,进行挖掘与诠释。进而使得翻译结果与原文内容之间,实现高度匹配。

4 茶文化时代下川菜英译翻译美学的应用思维

川菜英译中所诠释的内容更多是人文内涵,其中包含了人文情感与饮食习惯,翻译者只有以文化包容与尊重原文的心态来开展翻译活动,才能真正实现对川菜英语翻译的理想效果。想要实现川菜英语翻译美学的最佳表达,就需要在了解川菜文化发展的前提下,合理融入翻译美学的相关思维。

川菜文化体系中,包含了诸多经典菜系,如何对其进行有效翻译和内容转化极为重要。比如麻婆豆腐,无论是按照音译或者按意思译,都很难有效翻译,只有从美学角度出发,才能对其进行内涵传递,所以,麻婆豆腐的英文翻译,应该为:“sauteed tofu in hot and spicy sauce”。比如,在红烧茄子的英文翻译中,如果我们按照意思翻译为:“Braised Eggplant”,尽管意思符合,但是,其并没有对该菜系中的美学内涵形成有效表达,因此,正确的翻译方法,应该为:“Fish-fragrant Eggplant”。在2017年美国美食杂志中所推出的美食排行榜中,更是将夫妻肺片列为首位,夫妻肺片在翻译时,将其翻译为:“Sliced beef and ox organs in chili sauce”,才是基于翻译美学基础上的精准表达。而口水鸡的翻译,则应该表达为:“Steamed chicken with chili sauce”。

结合茶文化的交流特征与精神诠释内涵看,在当前川菜英语翻译活动中,如果想要将翻译美学思维融入其中,就必须注重挖掘川菜的具体形成背景。当然,川菜作为一种生活元素,其在形成背景中,也融入了巴蜀人的情感理解。所以,翻译美学一定是基于四川特色的英语翻译活动。因此,川菜作为极具四川特色的菜品,也需要使用这一美学内涵。比如鱼香肉丝“Fried Shredded Pork with Pickled Fish Taste”,怪味鸡丝“Strange-Taste Chicken”。此外,川菜中,有很多菜也与历史典故有关,所以,极具特色的川菜,也需要使用直译和注释相结合的翻译方法来实现具体的美学表达。比如:在“东坡肉”翻译过程中,结合这一菜名的具体形成背景和历史,正确的翻译结果应该为:“Poet Dong po’s braised pork,which is famous for the poet Su Dong po”。茶文化传递的精神理念和人文美学,最终倡导的都是一种立足实际的美学情感。

5 结语

如今茶文化时代下,其对我们开展川菜英语翻译活动,提出了美学启迪与人文指引。尤其是对于川菜文化来说,在进行具体的英语翻译过程中,只有对其中所包含的情感内涵和人文美学进行分析,才能更好向大众展示川菜文化。

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!