当前位置:首页 期刊杂志

浅析茶业英语的文体特征与语言特点

时间:2024-05-23

吴菁菁

(福建医科大学外国语学院,福建福州350122)

浅析茶业英语的文体特征与语言特点

吴菁菁

(福建医科大学外国语学院,福建福州350122)

随着当前人们对健康养生不断重视,茶业英语也在整个产业发展过程中进一步发展、成熟,因此想要对茶业英语形成有效了解和成熟应用,就必须对其中所具有的文体特征和语言特点进行分析,只有融合了两者的内涵性,才能实现茶业英语的有效传承与学习。本文拟从茶业英语的具体内涵和形成过程分析入手,结合茶业英语的文体特征与语言特点内涵认知,从而探究茶业英语的具体发展应用思路。

茶业英语;文体特征;语言特点;价值理念;文化内涵

茶业英语是一种应用型英语,其是茶叶产业长期发展过程中所形成的英语词汇。当然,随着当前社会交流不断成熟,如今在应用茶业英语时,想要实现最佳应用效果,就必须从茶业英语的文体特征分析认知出手,通过有效认知其具体的语言特点,从而实现对茶业英语的有效应用。

1 茶业英语的具体内涵和形成过程分析

认知茶业英语的具体内涵和形成过程是帮助我们了解这一科技型英语词汇的基础和关键。随着当前茶业产业发展不断成熟,这英语体系也在这一过程中实现了系统化发展。因此探究其中所融入所具备的内涵和形成过程,极为必要。

1.1 茶业英语的具体内涵分析

茶业英语,是在茶学研究日益科学化过程中所形成的英语体系。茶业英语不仅是一种专项英语,同时也是整个茶叶产业,研究科学化、开放化的必然要求。随着当前茶叶发展成为世界三大饮料之一,世界上关于茶叶的研究也日益成熟,在这一过程中,探究应用茶业英语,不仅是茶叶产业发展的要求,同时也是适应整个时代发展的必然趋势和方向,对于语言来说,尤其是跨语言环境中,想要有效解决语言上的障碍和问题,就需要选择合适的翻译方式和翻译方法及理论,从而实现整个茶业英语的有效应用。

1.2 茶业英语的形成过程分析

茶业英语是一种专业性语言,因此无论是该语言体系的语言特点,还是其文体特征,都具有相对性,因此在进行茶业英语的翻译活动与传播过程中,要遵从科技英语的特点,在准确表达词汇内涵的同时,确保其准确性和科学性。同时还应该认识到,茶业英语,实际上是与茶及茶文化相关的英语词汇及语句,因此在进行具体翻译过程中,还要将茶文化的具体内涵相结合。通过融入文化内涵,从而提升其翻译的准确性。此外,还要结合当前翻译理论及翻译方法的具体研究成果,通过系统化研究,从而实现最佳翻译目的。对于茶业英语来说,目前整个经营过程也已经实现了产业化和内涵化。

随着当前我国茶叶企业参与国际贸易的成熟度进一步提升,如今越来越多的茶叶企业积极广泛参与到整个茶叶交易活动中。在这一过程中,整个茶叶产业和茶叶企业想要实现理想的经营效果,就需要充分注重茶叶外宣材料的系统化应用。这实际上就是整个茶业英语体系中的重要元素内容。不仅如此,当前在整个茶叶产业发展过程中,其科学研究水平也在进一步提升,特别是随着当前茶叶科学的独立性和内涵性日益提升,如今逐渐形成了一系列与茶相关的词汇内容。

此外,随着当前茶叶生产及研发水平不断提升,一系列科技元素逐渐融入其中,随着其融入程度不断提升,如今茶叶生产与研发的机制也更加成熟完善,而在这一过程中,想要实现理想的传输效果,其离不开各国之间的系统化融合和交流。同时,其也产生和形成了很多英语词汇名词。这些名词实际上就是整个茶业英语体系中的重要内容。而系统化看,事实上,茶业英语作为一种科技性英语,无论是具体的词汇特点,还是词汇的具体应用要求,都有着相应特点。科技性英语在应用过程,想要实现理想的翻译效果,就必须将科技性英语翻译特点和具体的应用需要相结合。

2 茶业英语的文体特征与语言特点内涵认知

对于语言体系来说,文体特征和语言特点是影响语言价值的重要元素之一,因此,想要对茶业英语形成系统化学习,就必须对其中的文体特征和语言特点内涵形成有效了解。

2.1 茶业英语的文体特征分析

系统的看,整个茶业英语的问题特征主要表现为:简洁精练,整个词汇内容上明白易懂,而朗读起来也更加朗朗上口。此外,整个英语文章创作过程中,其主题更为突出明显,整个茶业英语在具体的词语应用上更加生动形象。可以说,茶业英语应用的特殊性决定了其在应用过程中,更具有自身特殊性。在茶叶生产经验交流活动过程中,想要实现最佳效果,就需要充分借助翻译策略和方法,从而实现对茶业英语的有效认知。但是对于整个茶叶生产活动来说,其在开展过程中,语言上的障碍已经成为制约茶叶产业成熟发展的重要要求。

对于茶业英语来说,其整体功能价值更倾向于具体生产应用,因此在对其进行系统化应用时,尽可能使用最简短的表达方式,来传递更多的信息来源,因此其整体展现面比较生动,其整体比较简单易懂。对于茶叶科学来说,茶业英语在应用过程中,重要的价值之一在于生产。因此其材料内容必须清楚、简单,容易阅读,同时也符合时代的要求。在内容上,也不能太过于抽象,让人们能够对其形成全面正确的理解,而在句子上,要保证其流畅性,应该明确尽可能不使用或者避免使用生字新词而造成的具体影响。茶业英语,其主体通常较为突出,所以主题突出就是整体围绕内容,形成高度概括其中的信息,风格上更为鲜明集中。而生动形象则是其在个人理解过程中有一定的表现力,人们通过感知这些词汇内容,就能感受到茶叶科学的具体特点。

2.2 茶业英语的语言特点内涵认知

随着当前茶叶产业经营发展不断成熟,如今想要对茶业英语形成全面认知,就必须对其语言特点形成全面认知。而想要对这些特点进行分析,需要从词汇特点,语法特点和修辞手法特点等视角切入。

首先从词汇特点看,其多使用科技性词汇和大众化词汇。从产业英语的形成过程和历史特点来看,茶业英语词汇,是从生活中产生和出现的名词,其中必然有很多生活化的元素,而在进行翻译过程中,尽量选择,能够让人们感受得懂,看得懂理解透彻的词汇。此外,茶业英语词汇也在不断的发展创新,并且出现了很多一系列新奇的词汇。当然造成这一现象,与茶叶产业的发展有很大关系,随着当前人们对健康养生的重视程度不断提升,茶业英语与茶叶产业,一起迎来了发展的黄金期。又受这一背景影响,出现了很多与之相关的新词汇。最后,对于茶业英语翻译词汇来说,还必须融入文化内涵,茶业英语词汇与其他词汇不同,其产生过程与文化有很大关系,而很多词汇在形成过程中,是从历史文化原因形成的,比如乌龙茶,功夫茶等等,因此在翻译过程中要结合茶文化的内涵进行系统化融入,从而才能实现最佳的效果。

其次,从语法特点上看,第一个在句子描述上更为简洁,有较高的醒目度,不同于其他叙述性文章,茶业英语本身就是科技应用英语,因此其整体倾向于简洁。此外,语言描述上更倾向表现力的诠释。当然,对于茶业英语来说,其对实际应用有着重要要求。最后,在修辞手法上,对于语言体系来说,影响修辞效果的一个重要因素就是,在很多语言体系中,其中使用经常使用修辞的创作手法,但是对于茶业英语来说,就是以科学应用为基础的,所以,其应该尊重具体的科学及应用,而不能过多使用修饰。在翻译过程中,还必须注重将关联性理念内涵融入其中。

3 茶业英语的具体发展应用思路分析

在茶叶产品生产及贸易交流过程中,想要实现理想的应用效果,就需要解决语言上的障碍和不足,因此充分借助具体的翻译策略和方法,从而为优化茶叶产业发展提供了实质性推动力。随着当前茶业产业经营理念不断成熟,如今从实际的生产应用到具体的科学研究都实现了内涵上的丰富与完善。但是当前在茶业英语具体应用过程中存在相应短板和缺陷,尤其是缺乏系统化融入,因此创新茶业英语内容研究应用极为必要。

但是对于茶叶产业活动经营来说,其在具体开展过程中,语言上的障碍已经成为制约该活动成熟发展的重要要求。总的来说,茶业英语中主要包含与茶叶生产相关的英语词汇、语句和具体的茶叶化学成分分析等等,因此想要实现对茶业英语的最佳利用效果,就必须注重对具体英语元素的理解和翻译,从而实现理想的英语词汇应用效果。

除此之外,随着现阶段茶叶产业经营发展不断成熟,一系列技术设施和科学元素系统化应用融入到整个茶叶生产过程中,从而形成了一系列极具时代性元素的词汇及语句。而随着这一过程中,我们对茶叶产品的具体成分认知日益完善,如今在这一过程中,有关茶叶产品中的化学成分元素以及其中存在的营养成分认知,就形成了一系列具有自身特色和相应内涵的英语知识内容。可以说当前茶叶产业英语发展应用不断成熟,结合当前茶叶产业翻译活动开展状况看,想要准确实现其具体价值,就必须选择合适的翻译方法,选择系统化技巧,我们应该看到当前在选择翻译方法进行翻译活动时,其面临较大难度,而想要实现理想的翻译效果,要在对其中所包含的具体内涵进行有效融入的基础上,结合当前整个茶叶产业的发展趋势,在充分融入语言交流活动形式的基础上,从而实现整个茶叶生产技术水平的实质性提升。

4 结语

事实上,茶业英语的价值基础是实际应用性,因此其产生过程和发展内涵都与具体实际之间有着重要关联。茶业英在的翻译和学习传承过程中,应该坚持从其科学性英语的基本属性出发,通过融入相关的翻译技巧和方法,从而实现最佳的宣传效果,茶业英语实际上是一种系统化英语,其在应用过程中,更多需要融入文化内涵等一系列要素。

[1]周邦友.前景化——英语新闻标题吸引功能实现的有效手段[J].西南民族大学学报(人文社科版),2013(5):91-94.

[2]姜铁诚.基于全球化时代的标语语言文体特征研究——以北京奥运会,上海世博会和西安世园会为例[J].外语教学与研究,2014(3):161-163.

[3]夏丽华.科技英语术语文体特征分析[J];解放军外国语学院学报, 2015(2):43-45.

[4]郑伯承.从科技英语词汇发展看合词法的构词方式和功能[J].广西社会科学2015(17):216-218.

[5]秦秀白.科技汉语的文体研究及其在科技汉语教材编写中的应用[J].术语标准化与信息技术2016(10):146-149.

吴菁菁(1982-),女,福建莆田人,硕士,讲师,研究方向:二语习得、大学英语教学。

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!