时间:2024-04-24
Для российских соотечественников, живущих в Китае, встречи с известными российскими писателями – всегда значимые события культурной жизни диаспоры.
8 июля 2019 года Русский клуб в Шанхае при поддержке Генерального консульства России в Шанхае провёл творческий вечер известных русских писателей: Алексея Варламова, Виктора Ерофеева и Евгения Анташкевича.
А 14 июля Евгений Анташкевич был гостем Русского клуба в Харбине.
В уютной галереи ?Jialand? любители русской словесности достаточно часто собираются на литературные и творческие вечера приезжающих в Харбин писателей, артистов и других работников сферы культуры. Как благодарные зрители приходят учащиеся и работающие в городе российские студенты и преподаватели, живущие тут долговременно или постоянно русскоговорящие иностранцы. Всегда в импровизированном зале есть китайские знатоки русского языка, среди которых известные переводчики, учителя, журналисты.
Встреча с писателем Евгением Михайловичем Анташкевичем, завершающая весенне-летний сезон меропри-ятий РКХ, стала очень ярким моментом 2019 года.
Этот интереснейший, энцик-лопедически образованный человек рассказал о своей исторической прозе: романе ?Харбин? и ?33 рассказах о китайском полицейском поручике Сорокине?, ?Хронике одного полка. 1915 год?, ?Олег. Романтическая история о ве-ликом князе по мотивам русской летописи ?Повесть временных лет?.
Конечно, сегодняшних ?русских харбинцев?, прежде всего, интересовали вопросы, связанные с Харбином: его историей, людьми, жившими здесь в прошлые века, отношением Евгения Михайловича к героям своих произведений и самим историческим событиям.
Писатель рассказал, что первый раз попал в Харбин в августе 1992 года практически случайно: после деловой поездки в Китай (более южные районы) решили ехать на поезде. ?Просто было интересно посмотреть страну… Я китаист, мне интересны и язык, и страна, и люди. Когда-то это было моей работой?.
?В приличном поезде мы доехали только до Харбина. В городе тогда я пробыл два дня оказался в этом городе. Переводчик у меня был кореец с великолепным русским языком. Спросил его, где так научился языку? Оказалось, русский он выучил, живя в среде русских эмигрантов. Именно благодаря ?моему гиду-переводчику? я увидел этот русский город на китайской земле. Мне тогда было трудно совместить эти понятия: китайцы и русский город. Улицы города мне напоминали Хабаровск, где я жил и работал 11 лет. Там есть парк имени Сталина, вытянувшийся вдоль набережной… В Харбине я увидел деревянные дома из брёвен, как на нашем севере, и никаких драконьих крыш – совсем всё не китайское. И это произвело на меня очень сильное впечатление. В то время у меня было такое ощущение, что где-то рядом все говорят по-русски?.
Заметим, что нынешняя произошедшая через 27 лет встреча с городом позволила увидеть уже во многом другой Харбин. Руководитель исторической секции РКХ Сергей Еремин все дни пребывания Е.Анташкевича показывал писателю старый и новый Харбин.
В сфере интересов Евгения Михайловича белые пятна в русской истории начала – середины XX века, история русского солдата, Первая мировая война, а в последнее время и древнерусская история.
Имя Евгения Анташкевича стало известно читателю с 2011 года, когда вышел его первый роман. И меньше, чем за пять лет писатель стал личностью поистине легендарной. Жители Владивостока, Хабаровска, Ульяновска, Иркутска считают его своим земляком: автор с поразительной точностью смог воссоздать в романах исторический образ их городов. А кто-то уверен, что Евгений Михайлович – уроженец Харбина, потомок русских эмигрантов. Хотя, когда узнают о его возрасте, понимают, что он не мог быть свидетелем событий столетней давности. Это происходит потому, что Анташкевич пишет с такой исторической и психологической достоверностью, настолько точно описывает все детали, что невольно кажется, что и, правда, был, участвовал, всё видел своими глазами…
На встрече слушатели спрашивали о творческом методе писателя. Отмечали, что романы читаются интересно, а их язык выразительный и яркий.
Некоторые из присутствующих уже читали произведения, поэтому рассказы автора, знакомого с большим количеством людей, в бук-вальном смысле творивших историю, воспринимались с огромным интересом.
?К концу 1922 года из разорённой гражданской войной России 300 тысяч беженцев пришли в Маньчжурию и остались там на долгие почти 30 лет, пока не были высланы оттуда китайскими властями… Кто-то уехал в СССР, кто-то Австралию…?
Четыре книги ?Харбина? – это Китайская Восточная железная дорога (КВЖД), китайские контрабандисты, быт русских в Китае, гражданская и Великая Отечественная войны, японская разведка и быт японцев, российская разведка, множество наблюдений и подробностей незнакомой жизни и быта, мысли и чувства людей другого мира, другой эпохи в тесной взаимосвязи с нашими днями до 2002 года. Это очень интересно, это впечатляет!
?В романе ?Харбин? придуманными являются лишь некоторые персонажи, но и то не полностью, поскольку в их историях использованы фрагменты жизни многих реальных людей, описавших события тех лет в мемуарах?. Писатель встречался со многими знающими те события не понаслышке: кто родился и вырос в Маньчжурии, в Харбине и ныне здравствует в Москве, в России и не только. Всё, о чём писал автор, он согласовывал с ними.
Встреча прошла в атмосфере взаимопонимания и большого интереса слушателей. Писатель сделал памятную запись в ?Книге почётных гос-тей Художественной галереи?.
Этим летом в среде русскоговорящих иностранцев типичен подобный диалог:
– Ты уже читал роман ?Харбин?? Как тебе?
– Дочитываю вторую часть. Знаешь, я редко встречал такие ёмкие исто-рические романы… Есть, конечно, спорные вопросы, но тем и интереснее…
Ольга Козлова
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!