当前位置:首页 期刊杂志

也谈“辉白茶”名称写法的沿革

时间:2024-05-30

俞文珍

(嵊州市财政局)

浙江嵊州出产一款历史名优绿茶“泉岗辉白”,该茶因原产于浙江嵊州市下王镇泉岗村而得名。泉岗村地处四明山脉覆卮山南麓,覆卮山海拨861米,泉岗村海拨400~500 m,雨量充沛,云雾缭绕,土质为肥沃的香灰土和黄壤、红壤,产茶条件优良。泉岗辉白茶采用传统工艺制作而成,其形似圆非圆、盘花卷曲、色白起霜、白中透绿、芽毫隐藏。汤色黄绿明净、香气浓郁、滋味醇和。其外形极具特色,见过一次,喝过一次,记忆犹新。

以泉岗村为原产地,辉白茶在嵊州市已经形成一个产业,而“泉岗辉白”茶商品名称存在近十种写法,怎么书写才规范,也越来越被人们关注。

由于“泉岗辉白”的写法是由泉岗村名和辉白茶品两部分构成,争议的焦点是“辉”字的写法。本文试从泉岗村名的沿革和“辉”字的写法进行探讨。

1 “泉岗辉白”名称书写不统一的现状

该茶最初为泉岗村村民自创,始创时间、工艺特色等早期没有明确文字记载,加上文字改革、村庄名称变更等原因,泉岗辉白茶名称书写中“前和泉、岗和冈、辉和煇”自由组合,其写法众说纷云。目前比较常见的有“泉岗辉白”,“前岗辉白”,“泉冈辉白”,“泉冈煇白”,“前岗煇白”,“前冈煇白”“前冈辉白”等等。在其名称书写中一度还出现一个“(火军)”hui字。每一种书写法背后都有着各自不同的认知。同一款茶品,出现如此多的写法,这导致了众多消费者,尤其是外地消费者的困惑,也不利于该款茶品的宣传推广。

2 泉岗村村名的沿革

关于浙江嵊州泉岗村的村名,笔者查阅了《康熙嵊县志》、《道光嵊县志》、《同治嵊县志》、《民国嵊县志》、《嵊县志》等,自《道光嵊县志》起介绍建置“都里”,其卷二介绍:“前崗”为当时游谢乡所辖。《同治嵊县志》称“前崗”。《民国嵊县志》卷二建置志介绍中:“前崗”,为当时游康区游谢乡所辖,而地图上标示“前岡”。 1988年出版的《嵊县志》没有记载村庄建置。在第四篇“农业”中介绍中了“泉岗(火军)白”。历代家谱一直写成“前冈”(繁体字“前岡”)《俞氏宗谱》记载为:俞氏前冈派(派,此处作“分支”解,笔者注)。

民国时期,因前岗(冈)村泉水多而甘冽,一度被称为“泉冈村”。

根据1983年《嵊县地名志》记载,解放后泉岗村村名历史沿革:1949年成立前冈农会,1956年与木杓田湾村合并称前冈高级社,1958年为前冈生产队,自1961年起单独为前冈大队。1983年起恢复前冈村。按理在解放后现泉岗村村名应统一写成“前冈村”,但实际工作生活中写成“前岗村”也比较普遍,如路牌也常标示成“前岗”。

据《康熙字典》,岡:山脊也。说文本从山,俗又加山作崗。两字字义相同。在泉岗村的村名写法上“岗”、“冈”这两个字自古被混用。

2003年嵊州市下王镇被嵊州市政府定为建制村撤并试点镇,木杓田湾村与前冈村合并设泉岗村,正式定名“泉岗村”。 而“前岗辉白”茶也被称为“泉岗辉白”茶。

3 辉白茶的“辉”字写法

3.1 辉、煇两字字义

《康熙字典》里,煇的解释是:【廣韻】許歸切【集韻】呼韋切,音揮。【說文】光也。【玉篇】燿光也。【集韻】火之光。 煇,从火,其用皆熏燎之屬。俗攺从光。

辉的繁体字是輝,其在《康熙字典》里的解释是:【廣韻】許歸切【集韻】呼韋切,音揮。【集韻】光也。火之光也。 【說文】作煇。

可见在《康熙字典》里,“輝”可以作“煇”用。

3.2 文字改革,通用文字“辉”替代异体字“煇”和繁体字“輝”

1、1956年国家公布了《汉字简化方案》,其中有《第一批异体字整理表》,“煇”被列为异体字,繁体字“輝”简化成“辉”,即“煇”、“輝”均被通用规范汉字“辉”取代。

2、2001年起施行的《国家通用语言文字法》确立了普通话和规范汉字的法定地位。其中规定:国家通用语言文字为基本的用语用字,在一般的应用领域应当使用规范汉字。2013年国务院公布《通用规范汉字表》,规定汉字使用以《通用规范汉字表》为准,该表共收录汉字8105个。其中只有“辉”,没有“煇”字,也没有“(火军)”这个汉字。

3、现行《预包装食品标签通则》有关食品标签标识有规定。《食品标签通则》其中有关“文字”的要求为:“应使用规范的汉字(商标除外)。具有装饰作用的各种艺术字,应书写正确,易于辨认。”标签只标示异体字、繁体字等都是不规范的。

显然,作为商品名称的“辉白茶”书写时,“辉”不应当写成“煇”或“輝”。

3.3 “辉”字在辉白茶这一特殊语境中的含义

“辉”在辉白茶这一特殊语境中,体现了辉白茶传统制作方法里的一项由古代(时间说法不一,多数倾向于明末清初)泉岗村民创制的特色工艺——“辉锅”,茶叶经长时间低温辉锅工艺,加工成的成品茶颜色“色白起霜”。古时都借火来炒制茶叶,选用了从火的“煇”来表达。就如龙井茶的辉锅工艺,在《汉字简化方案》发布前也写作“煇锅”,目前龙井茶的工艺介绍中基本上用“辉锅”表达。诚然,辉白茶的“辉锅”工艺别具一格,是辉白茶叶特色的一大体现,但也应该用规范汉字来表达。

4 关于“泉岗辉白”茶较有代表性的著述

当代茶界泰斗庄晚芳先生等在《中国名茶》中著述:嵊州前岗村出产一种名贵绿茶,色泽绿翠起霜,人们称为前岗煇白,亦称“泉岗煇白”,又称“煇白茶”。……香气清鲜,滋味浓醇爽口,有鲜甜回味,非一般珠茶、眉茶所能比拟,为我国绿茶中的珍品之一。庄先生又在《中国茶史散论》著述:泉岗辉白,亦称“前岗辉白”,又称“辉白茶”。以色泽翠绿显白而得名。

著名茶学家陈椽教授在《茶业通史》中著述:“泉岗辉白一一泉岗又名前岗,位于浙江嵊县东北四明山脉的复扈山麓(应为覆卮山麓,笔者注)……辉白是一种上等绿茶,名闻全国,主要特色是色泽带辉白,香高,味浓,叶底嫩翠,无红梗红叶,品质优异,市场评价很高。”

中国工程院院士陈宗懋主编的《中国茶经》著述:“泉岗辉白,产于浙江嵊县,属于圆形炒青细嫩绿茶。”《浙江茶叶》记载:(火军)白茶,产于嵊县前岗村,成茶绿色辉白,称前岗(火军)白,又称“泉岗(火军)白”,为国内著名绿茶之一。

《嵊州茶叶》记载:“‘前冈(火军)白’……1990年首获省名优茶证书,1995年获农业博览会银奖,1998年又获省优质农产品银奖。”“曾获中央农村部‘全国珠茶类不能相与伦比’的评语。”

1956年香港《大公报》刊登的“中国十大名茶”,“泉冈辉白”茶位列第二。这是媒体自己提出的“十大名茶”,也足见“泉岗辉白”茶在当时声名赫然。

上述著述里可看出“泉岗辉白”茶名称写法的沿革和不统一,并存为目前的“泉岗辉白”茶叶商品名称。从庄晚芳、陈椽、陈宗懋等茶学大家和茶叶类专业刊物对“泉岗辉白”茶的著述可见,“泉岗辉白”茶其悠久的历史、独特的加工工艺在浙江绿茶的舞台中曾散发出耀眼的光彩。

5 “泉岗辉白”茶需要有规范统一的称谓

规范统一的称谓有利于形成合力抱团发展,有利于对外宣传推介、营销和技术研发,消除消费者认知的偏差。在茶产品林列的今天,区域公众品牌层出不穷,营销手段纷呈,政府也在为打响区域品牌出资出力。而辉白茶营销模式相对落后,这对其发展是非常不利的。尤其是“泉岗辉白”茶其背后有着非常深厚的历史文化底蕴,泉岗村历史悠久,野生茶的历史可以溯之西汉,为虞、姚、嵊、奉四县产茶发源地之一。茶文化资源的挖掘利用需要包括政府在内的多方支持,统一“泉岗辉白”茶称谓是非常必要的。

综上所述,笔者认为:“泉岗辉白”、“辉白”作为茶叶商品名称,在1956年国家文字改革前写成“前崗(岡)煇白”;在国家法定使用“通用规范汉字”的背景下,写成“前岗(冈)辉白”;目前由于原产地行政村村名变更,写成“泉岗辉白”、“辉白”较为规范,从统一称谓开始,抱团谋发展新篇章,这样有利于“辉白茶”以其独特的茶韵在绿茶的天地中播香。

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!