当前位置:首页 期刊杂志

翻译技术与专业翻译人才培养

时间:2024-06-01

摘要:由于经济的全球化和一体化,对人才培养提出新的要求,现阶段,社会在发展的同时也呼唤新型以及应用型人才。对于翻译服务行业,较为理想的翻译人才不仅要懂得双语和专业知识,同时还要懂得翻译管理以及翻译技术。我国在对翻译人才培养的过程中比较重视前一种要求,但翻译技术以及管理在培养的过程中比较滞后,所以本文主要介绍的就是翻译技术与专业翻译人才培养,进而提出以下内容。

关键词:翻译技术翻译人才培养分析

自从新世纪以来,包括传统翻译以及技术协作等服务行业得到长远发展,并且社会对于一些优秀服务人才需求量也在不断增加。但是在信息技术全面发展的过程中,对语言服务已经带来巨大的推动作用,同时其传统翻译工作已经没有办法满足现代化发展的实际需要。在一些规模相对比较大的翻译项目中,只有依靠计算机新技术的帮助下,才能对翻译质量进行提高,加强翻译过程中效率,所以,对翻译工具和相关翻译技术进行掌握在一定程度上是准也翻译人才必备的主要素养。

一、目前社会对于翻译服务以及专业翻译人才的需求分析

1.对翻译服务的需要分析。目前社會经济和文化以及科学技术都得到了飞速的发展,并且全球化以及一体化趋势已经势不可挡。在全球经济增长的同时怎样降低成本以及高质量的发布多种信息,已经成为各个企业的难以之一。

目前社会对于语言服务行业主要提出如下要求:一是服务产品交付时间已经是越来越紧;二是语言服务部门通常情况下需要同时的管理多个翻译部门;三是翻译人才需要重复利用已经是翻译过来的内容对翻译效率进行提高;四是翻译流程中,各种科技应用要求翻译员以及项目经理需要能够掌握更多的IT技能。

2.关于专业翻译人才的需要分析。目前在全球经济一体化发展过程中,在对新型人才进行培养的过程中提出新的要求,应该培养出符合社会发展的复合型以及创新型、应用型人才。根据其翻译的服务行业来说,一个理想的专业翻译人才必须要具备以下方面:一是翻译理论素质;二是双语能力;三是翻译管理能力;四是相关专业知识。所以,针对于一个较为理想的翻译人员来说,不仅要懂双语,与此同时也要懂得翻译的技术以及管理内容。对于前一种要求是我国翻译部门一直以来都是十分重视的,但是对于后者而言,其技术以及管理等方面的培养工作相对比较落后,所以,这是翻译人才需要进行加强的方向。

二、关于翻译技术的优势以及翻译教学的必要性分析

1.关于翻译工具以及翻译技术。对于翻译工具而言,可以从广义和狭义方面进行理解,在广义上,翻译工具主要是在翻译时提供出所有的软件和硬件设施,例如文字处理软件以及文本格式转换软件。但是在狭义上,其翻译工具主要为提高翻译效率和翻译流程进行优化,从而采取计算机辅助进行翻译。

但是对于翻译技术而言,主要为翻译行业中所应用的信息技术以及电子翻译工具,与此同时也包括机械翻译以及翻译记忆系统和软件等工具。并且翻译的技术也存在广义和狭义等两个方面。广义上的翻译技术主要应用到帮助语言翻译和其他跨语言交流活动的信息技术。然而狭义上的翻译技术则指CAT以及其他的一些工具。在学术界中,有关研究主要体现在狭义翻译技术。

2.关于翻译技术的优势分析。第一便是需要能够在最大程度上保证译文的质量以及一致性。对于一些大型项目来说,采用TM软件能够更加轻松的做到术语方面的统一,从而能够在最大限度上保证其译文的整体质量以及提高客户的满意程度。第二需要提高翻译进度。伴随着项目不断运行术语词库和项目词典的配备资源也会不断增加,带动翻译速度会整体上升。第三是需要减少翻译项目经费。同样的句子不需要进行两次翻译,这样能够有效的减少人工审校周期,并且也能有效降低翻译项目经费。第四是可以为以后的项目累积出宝贵的翻译资产。通过建立起一个知识资产库,能将语言转换成为企业资产,同时也能为日后翻译工作提供相应的参考价值。总之通过采取翻译记忆系统可以达到以下方面的目的。首先翻译效率能够更高;其次翻译操作过程中更加简单;再次是翻译数量更大;最后是翻译质量更高。

根据翻译技术系统作为其核心翻译技术,目前在教学过程中也体现出巨大的优势:第一是能够更好的帮助学习人员对翻译业务进行熟悉,从而全面提高自身的实践能力;第二则需要采用双语语料库对翻译教学进行辅助,从而全面提高教学效果。第三是可以在一定程度上更好的帮助实现将学生作为中心的建构主义教学的理念。

3.关于翻译技术教学过程中的必要性。目前随着竞争日益激烈,并且目前全球化市场也对翻译提出越来越多的要求,企业比以往任何时候更需要译者以及翻译公司在相对来说比较短的时间内容提供优质价廉的翻译服务,但是要想使翻译人员和公司之间达到平衡,最佳的一个选择便是寻求技术方面的支持,主要采用新型技术方式做好翻译以及管理工作,不然便很难按时保质保量的完成一些翻译工作,与此同时也没有办法满足客户的实际需要。因此针对翻译公司来说,必须要对其给与高度的重视,从而能够促进自身的全面发展以及更好的为社会提供出优质的翻译人才。

三、总结

现如今社会中,一个理想的职业翻译者必须要了解翻译以及掌握翻译工具,为了能够更好的对翻译人才进行培养,对于翻译人才部门来说,要将翻译技术作为翻译人才培养的重要性。一方面需要将翻译技术有关的知识纳入到人才培养体系中,从而开设出一些专门的翻译技术课程。另外需要和一些翻译公司进行相互合作,举行在岗翻译实习,从而可以帮助学生适应翻译公司氛围,也能够为信息化发展提供出更多的翻译人才,同时也能够在一定程度上带动我国经济社会水平的全面提高。

参考文献:

[1]穆雷,仲伟合,王巍巍.从职业化角度看专业翻译人才培养机制的完善[J].中国外语,2013,12(24)152-155

[2]穆雷,杨冬敏.从翻译企事业员工的现状和市场需求看专业翻译人才的培养[J].外语与外语教学,2012,12(24)155-158

[3]朱爱玲.本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养[D].青岛科技大学,2010.12(24)136-138

作者简介:曹达钦(1983-)男,汉族,江西九江人,西安外国语大学高级翻译学院教师。研究方向:翻译实践、翻译技术、校企合作。

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!