时间:2024-06-03
叶清华
[摘要]大数据时代下,人工智能发展迅猛,黑科技层出不穷,而且还转向实实在在的产品输出,比如搜狗为满足商务场景和不断增长的出境自由行推出的旅行翻译宝、翻译笔。人工智能翻译的出现引起广泛的关注,许多人看到智能翻译带来的好处,认为智能翻译能取代人工翻译,语言作为工具性学科可以不用学。但笔者认为在智能翻译的影响下,需要思考的不是学与否的问题,而是学习模式的问题。
[关键词]人工智能翻译;英语学习;学习模式
[中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1671-5918(2019)04-0178-02
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2019.04.079 [本刊网址]http://www.hbxb.net
一、人工智能翻译的发展
其实早在十多年前就已经有利用计算机数据辅助翻译的方法,称为计算机辅助翻译(Computer-Aided Translation,简称CAT)。在利用计算机辅助翻译的时候,译员使用Trados、MemoQ等翻译软件,通过在软件中添加各种词典,以及在翻译过程中译员不断地往翻译软件中添加翻译结果来自建语料库以达到辅助翻译的目的。在处理相同或相似翻译文本的时候,译员可从数据库中提取翻译结果以提高翻译效率和质量。CAT翻译模式被许多翻译团队广泛使用。我们不难发现计算机辅助翻译有别于人工智能翻译的是,它以人工翻译为主导,利用计算机数据作为辅助工具,而这里的计算机数据是译员在自身翻译工作中自己搭建的语料库。计算机辅助翻译的核心技术是提取翻译记忆技术,而译文质量由译员控制,它强调的是翻译当中的人机协作。
从“机器翻译,也称自动翻译或计算机翻译,自20世纪40年代问世以来,经历了60多年的发展,已经由早期非常乐观的全自动高质量机器翻译逐渐转变为目前较为现实可行的计算机辅助翻译”(吕立松、穆雷,2007)可以看出,其实实现无人翻译的理想早在40年代就诞生了,而CAT则是由最初的机器翻译演变而来的。在计算机辅助翻译的发展过程中,各大商业巨头也曾推出自动翻译服务,如谷歌翻译、百度翻译等。2017年人工智能翻译盒出现,产品对日常用语进行的双语互译,速度准确性都让人赞叹。瞬间人工智能翻译成为讨论热点。
二、人工智能翻译与英语学习现状分析
(一)人工智能翻译与英语学习必要性
在2018年的博鳌亚洲论坛上,腾讯同传作为同声传译首次亮相大型会议,开创了不使用人工翻译,仅依靠机器进行翻译的先例,甚为轰动。人工智能翻译依托大数据,提取并使用数据库包含的语料,翻译快速、准确,重复劳动被机器取代。但腾讯人工智能翻译在此次同传中却把“一带一路”翻译成“一条公路和一条腰带”。2018年9月,科大讯飞在上海工博会中使用的翻译被质疑造假,同传译员发表文章称翻译并非人工智能翻译,而是将译员的翻译识别成文本,再由机器合成声音朗读。喧嚣中,我们不难看出,在翻译过程中不可否定的是人的主导性地位。语言是文化的载体,表达人类情感,而这些人文活动绝非重复性劳动。目前的人工智能尚未能胜任创造性劳动。因此,人工智能时代来了我们还是需要学习外语的。
(二)人工智能翻译影响下,英语学习态度的转变
虽然一直以来有不少学生对英语学习缺乏学习兴趣,普遍认为学习英语只是应试的需要,也有些学生的基础较差,在课堂上跟不上进度,学习感到吃力,但是出于功利性目标,学生还在努力地学习。然而,人工智能翻译造成的轰动,使不少学生心中满怀憧憬,认为语言学习似乎变得可有可无,产生了不需要学习的错觉,致使学习热情锐减,学习动机下降,甚至对学习持着观望态度;也有些学生基于对自己职业路线的规划认为今后工作用不上英语,生活中有智能翻译足矣,因而更没有学习动力,不需要学外语的声音不断。
(三)当前学生英语学习主要模式
不管是自主学习能力较弱的低年级学生抑或是有一定自主学习能力的大学生,英语学习主要依靠的还是课堂上老师的教授、课后辅导班的学习。显然,这样的学习模式都有其弊端。传统的课堂教学方式常常由于过于单一,班级大导致教学无法满足个体需要,因而难以因材施教而被诟病,而课后的辅导班则主要以提高学生的应试能力为目的,往往比较重视考纲涉及的知识点的学习,忽视其他能力的全方位的发展。毋庸置疑,智能时代的到来使得不少学生在学习中渐渐学会了利用手机App进行学习,但大多学生仅仅局限于下载单词学习的App来记忆单词,对于英语其他方面的能力训练无从入手。此外,还是有比较多的学生出于种种原因并没有建立起自主学习的习惯,因此大部分学生的学习模式依旧主要依赖老师的教学。
三、人工智能翻译对英语学习的影响
虽说目前的人工智能翻译在创造性方面的表现欠佳,但笔者认為它对普通英语学习却能起到相当好的辅助作用。
(一)借助人工智能翻译软件,进入高效的学习模式。人工智能翻译软件借助大数据,翻译结果瞬时可得,有利于学习者更高效学习,巩固自身的学习效果。德国心理学家艾宾浩斯的遗忘曲线直观地反映出人的记忆如果不进行强化,便会遗忘,换言之学习后不进行复习,那么经过的时间越久,记忆就越少,甚至遗忘。学习需要不断地回顾,在人工智能翻译的帮助下,我们可以更快速地学习,更好地复习,不管何时何地,不懂不确定就查,想起就复习,借着互联网的时效性,我们可以多进行有意义学习,减少机械学习,提高学习效率。
(二)借助人工智能翻译软件,实现有效掌握词汇用法,形成以兴趣为导向的学习模式。学生可以利用网络云翻译、网络电子词典来辅助学习,使学习更高效。许多学生喜欢看着单词表、拿着单词书来记忆单词,但这样的学习是割裂的学习,只见树木不见森林,单词记住了却未必会使用,学习容易受挫。然而利用智能翻译辅助学习却能避免学单词不懂应用的情况发生,可以更快速和更好地打通词汇关,因为智能翻译为学习者呈现的是完整的句子,而不是碎片式的语言。我们甚至还能利用智能翻译基于大数据的这一优点,筛选出更贴近我们生活的语料、贴近我们喜欢领域的语料来进行学习,使学习更有趣也更接地气。这对于基础稍差的学生尤其适用。他们可以利用翻译软件弥补在大课堂无法满足的个性化需求,提高学习兴趣,把短板补齐,让学习持续发生。
(三)借助人工智能翻译软件,开启多感官参与的语言学习模式。在互联网和大数据的作用之下,语言学习模式需要改变。外语学习者不能再局限于单词、短语、简单句式的学习,而应当要发展更全面的能力。相比以往利用手机App辅助学习、通过访问网页提升听力或写作能力、利用碎片时间阅读英文小说提高阅读能力等,智能翻译对学习的辅助更全面也更有效。因为利用智能翻译,学生不仅可以更好地掌握单词,还能提高听力、口语水平,甚至还能综合训练自己使用单词、语法、句法、写作谋篇的能力。
首先,利用人工智能翻译软件的语音输入与输出的优点,学生可以更好地学习语言。我们都知道正常的语言学习应该从听说开始,然而纵观国内的英语学习,虽说学生英语学习大多由口语开始,但是会写不会表达的绝非个例,因此,人工智能翻译的语音输入与输出优势在改变这一局面当中必定能起到很大的作用。学生通过多听,听力能力得以提高,通过模仿语音,单词读准了,渐渐还能学会表达。而借助其语音输入功能,学生还能够输入英语,通过检视人工智能翻译的汉译结果,来检查自己的英语语音是否正确。利用语音优势,让语言学习遵循自然规律,回归正常模式。
其次,如上所述智能翻译提供的是完整的句子,这对我们正确掌握语法、句法极其重要。首先它为我们提供了学习的材料,有一定基础的学习者可以用批判性的眼光去学习,更好地掌握语法和句法。
再有,对于整段翻译的学习,利用人工智能翻译软件,我们得到的结果首先是一个整体,而不仅是单个的单词或零碎的句子,然后基于人工智能翻译结果,我们可以把自己的翻译结果与之进行比对,找出各自用词、语言上、结构上的问题进行修正完善,从错误中学习。除此以外,在比对中我们还能发现彼此的亮点,然后发扬自身的亮点或是借彼之长补己之短。
(四)借助人工智能翻译软件,让学习紧跟潮流热点,实现研讨式学习。互联网的时效性很强,借助互联网的翻译大大增加了我们在学习中接触到热词翻译的概率,帮助我们跟上潮流的步伐。新时代赋予英语学习者新的任务,外语学习者肩负对外宣扬中国文化的重任,要求我们不仅能说中国文化还要说好中国文化,能针对时事热点发表自己的看法,讨论民生民情,因而紧贴潮流步伐就显得相当重要了。
(五)提高语言能力的同时提高批判性思维、思辨能力,促进社会化学习。人工智能翻译高速发展但其缺陷唯人能弥补,因此我们更需要提高批判性思维、思辨能力。我们要说好中国文化那么我们首先要懂文化,扫文化盲。说好中国文化要求我们有界定文化精华与糟粕、主流文化与非主流文化、精英文化与大众文化、高雅文化与庸俗文化、传统文化与流行文化、有通过跨文化学习区分中外文化的相似之处与其差异的思辨能力。带着批判性思维去看文化,用思辨能力去传播文化,对于非主流文化、大众文化与流行文化也不能一棍子打死,要看到其可取之处。
四、结语
就目前而言,人工智能翻译还有很多缺陷,但笔者认为智能翻译对于语言学习者的学习非常有利。对于人工智能翻译,我们应当抓住其优势,学生可以养成更好的自主学习习惯,更高效地学习,使学习从中得益;利用大数据拓展兴趣拓宽知识面;利用智能翻译我们可以比以往做得更多更好,英语学习不再局限于某种能力的发展,听说读写译等能力可以更好地有机整合,使语言学习回到自然的学习规律当中;利用人工智能翻译我们更贴近潮流资讯,更好地取长补短;除此以外,學习中我们还要提高思辨能力,培养批判性思维,提高人文素养,更好地了解世界文化、传承中国文化。
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!