时间:2024-06-03
文◎布迈恪 译◎金圣华 绘◎盒子菌
扫我,朗读给你听
The blue sound of the fi sh in the depths of the waterreaches me through a grey mist①mist 英 [mɪst] 美 [mɪst]n. 薄雾;视线模糊不清;模糊不清之物of gnats②gnat 英 [næt] 美 [næt] n. [昆] 小昆虫;小烦扰as I sit on the bank of the river joined by the soft whisper of the reeds③reed 英 [riːd] 美 [rid]n. [作物] 芦苇;簧片;牧笛;不可依靠的人Birds speak in high yellow voices disturbed by the red cry of a hawk④hawk 英 [hɔːk] 美 [hɔk] n. 鹰;掠夺他人的人Drowned in this rising tide of colours I drift into⑤drift into 将……赶进;不知不觉地陷入an indigo⑥indigo 英 ['ɪndɪgəʊ] 美 ['ɪndɪɡo]n. 靛蓝,靛蓝染料;靛蓝色 adj. 靛蓝色的sleep
河水深处鱼儿的蓝音穿越蠓蚋的灰舞达我耳际正当我坐在水湄与芦苇的喁喁细语为伴众鸟以高亢的黄音交谈受扰与鹰隼红色的鸣叫沉溺于众彩喧腾的涨潮我飘入湛蓝的睡梦
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!