时间:2024-06-19
张文颐
(中山大学外国语学院,广东广州510275)
论政治演讲语篇中的词汇衔接
——以奥巴马的每周演讲为例
张文颐
(中山大学外国语学院,广东广州510275)
以Halliday和Tanskanen等人的衔接理论为基础,通过对美国政治演讲中词汇衔接手段的研究来说明词汇衔接是构建语篇的主题以及统一语篇语境的重要手段。研究表明,对语篇词汇衔接手段的分析可以帮助读者或听者理解语篇大意,揭示语篇作者运用各种词汇衔接手段的意图。
政治演讲;词汇衔接;复现;搭配
“衔接表明了语篇的一部分与另一部分之间的连续性”(Halliday&Hasan 2001:299)。目前,大多数学者主要研究语法衔接手段[如照应(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)和逻辑连接词(conjunction)]在书面语篇中的运用,而本文从词汇衔接(lexical cohesion)相关理论(Halliday&Hasan 1976,Halliday 2000,胡壮麟1994,Tanskanen 2006)出发,通过对政治演讲这一口语语篇的研究,说明词汇衔接手段在构建语篇统一性中的功能。本文的研究表明,对语篇词汇衔接手段的分析可以帮助读者理解篇章主旨大意,同时揭示语篇作者运用各种词汇衔接手段的意图。
“词汇衔接指语篇中出现的一部分词汇相互之间存在语义上的联系,或重复,或由其他词汇替代,或共同出现”(胡壮麟1994:112)。这里所说的词汇可以是单独的词(如bird,ball),也可以是多词单位(如play the piano,go for a walk),通过对语篇中这些词汇的组织可以创造语篇的连续性(continuity)。
值得注意的是,词汇衔接作为构建语篇的一种机制自Halliday(1976)提出以来得到不断的研究和发展,如:Jordan(1984)研究如何使用不同的词汇衔接手段来使文章连贯;McCarthy(1988)将语调(intonation)纳入研究范围;Morris和Hirst(1991)用电脑来分析词汇衔接链(lexical cohesion chains);Hoey (1991)研究语篇中的词汇模式;Tanskanen(2006)分析词汇衔接在四种不同篇章类型中的特点等等。并且,Halliday(2000)本人也对其在Cohesion in English中的词汇衔接分类进行了修正:Halliday和Hasan(1976)在Cohesion in English中将词汇衔接分为两大类——复现(reiteration)和搭配(collocation)。复现是指词项(lexical items)以原词或语义相关词的方式在同一语篇中重复出现,它包括重复(repetition)、同义词或近义词(synonym,near-synonym)、上义词或下义词(superordinate,hyponym)和广义词(general word),搭配是指词与词在同一语境中同时出现的组合关系,它包括反义词组(pairs of opposites)、同组序列词(same ordered series)、整体-部分(part to whole)、部分-部分(part to part)以及同下义词(co-hyponyms)等等;而Halliday(2000)在介绍功能语法(Functional Grammar)时将词汇衔接分为重复、同义(synonymy)和搭配,其中同义包括同义关系(如sound-noise)、上义词(如blackbirds-birds)、下义词(如tree-oak)、部分-整体关系(meronymy)(如treetrunk)、同下义关系(co-hyponymy)(如oak-pine)、同部分-整体关系(co-meronymy)(如trunk-branch)以及反义关系(antonymy)(如awake-asleep),这里Halliday(2000)将搭配描述为一种共现倾向(co-occurrence tendency)。
由于政治演讲是有准备的演讲(prepared speech)或口语独白(spoken monologue),它虽是一种口语语篇,但又带有书面语篇的特点。下文将通过调查词汇衔接类型(如表1所示)在政治演讲语篇中的运用,来探讨词汇衔接是怎样构建语篇的主题与确保语篇的连续性的。
在上表中,完全重复是指词语不发生任何改变(如ladies-ladies);不完全重复是指词语发生屈折变化(如club-clubs)或派生变化(如member-membership);替代在Halliday和Hasan的分类中本不属于词汇衔接类型,但是Tanskanen(2006)认为替代和词汇重复在衔接篇章中有异曲同工之效,因此也将其归入复现范围;等同和Halliday(2000)所提出的同义关系相近;泛化是指广义词的出现(如political party-labor);具体化与泛化相反是指具体词汇的出现(如children-two young Italian boys);同具体化是指具体词有相同泛化词(如English-Chinese English, Indian English)的现象,这里包括Halliday(2000)所说的同下义关系和同部分-整体关系;对比是指词义相反的词组关系(如out of fashion-up to date);有序集合是指像颜色、数字、月份、季节等有序组合而成的词,这些词的集合数量不多,很好识别;活动相关搭配是指从事某项活动中的有关词汇(如meals-eat);最后,解释性搭配是指对已出现词汇的解释或对其语义的扩充(如LA times-the news article)。
政治演讲语篇是一种有准备的演讲,或者说是一种非即时演说的文体,演讲者从一开始就创造其特定的语言环境。在演讲过程中,演讲者说,大众听,其间很少或几乎不可能被打断。这里我们要通过研究词汇衔接情况来看政治演讲这一口语语篇的衔接性。本文采用的两篇政治语篇是美国总统Barack Obama发表胜选演讲后在美国政府官方网站发布的每周电视演讲(分别是2013年1月26日的演讲1和同年2月2日的演讲2),第一篇共475个单词,第二篇共444个单词,总计919个单词。
表2 政治演讲中的复现对子(reiteration pairs)和搭配对子(collocation pairs)(每200个单词)
表2显示的是Obama的电视演讲语篇中复现对子和搭配对子出现的频率。如表所示,演讲1中词汇衔接手段共出现了34次(其中复现对子32次、搭配对子2次),演讲2中则出现了41次(其中复现对子40次、搭配对子1次)。由此可以看出二者的异同:演讲2中的复现对较之演讲1中的复现对要多些,但二者中复现对子的出现频率远远高于搭配对子出现的频率。下面表3显示的是具体词汇衔接类型在Obama周演讲中的分布情况:
表3 政治演讲中的复现对子和搭配对子(每200个单词)
如表3所示,在演讲1中,复现对子中的完全重复对出现的频率最高,替代次之;而搭配对子中活动相关搭配对只出现了2次。演讲2中的完全重复对比演讲1的要高些,但大体分布与前者具有很高的相似性。以下是从演讲1和演讲2中截取的开头部分:
(1)演讲1:
Hi,everybody.Here in America,we know the free market is the greatest force for economic progress the world has ever known.But we also know the free market works best for everyone when we have smart, commonsense rules in place to prevent irresponsible behavior.
(2)演讲2:
Hi,everybody.In the coming weeks,we face some important decisions about how to pay down our debt in a way that grows our economy and creates good jobs-decisions that will make a real difference in the strength and pace of our grows-recovery.
以上两篇都是有准备的演讲,所用的词汇衔接手段非常明显,两篇演讲都运用了重复的词汇衔接手段,例如(1)中的“we”和“free market”、(2)中的“decisions”和“grows-recovery”。根据统计,在演讲2中,除了“we”出现的次数最多(16次)外,“jobs”、“economy”出现的次数也较多,前者出现了6次,后者出现了4次,由此可以推测演讲2的主题落在了解决美国失业率高以及经济增速缓慢的问题上。
其实,分析词汇衔接链(lexical cohesion chains)也可以帮助理解段落乃至篇章的主题。衔接对(cohesive pair)是分析词汇衔接链的基础,因此,词汇单位(lexical unit)与已出现过的词汇单位之间是相互联系的,当两个词汇单位相互联系时,词汇衔接链就应运而生。下面我们来看演讲1和演讲2的选段中词汇衔接链是如何帮助衔接政治语篇和理解政治语篇的段落大意的:
(3)演讲1:
That’s why we passed tough reforms to protect consumers and our financial system from the kind of abuse that nearly brought our economy to its knees. And that’s why we’ve taken steps to end taxpayerfunded bailouts,and make sure businesses and individuals who do the right thing aren’t undermined by those who don’t.
(4)演讲2:
We began this year with economists and business leaders saying that we are poised to grow in 2013. And there are real signs of progress:Home prices are starting to climb again.Car sales are at a five-year high.Manufacturing is roaring back.Our businesses created 2.2 million jobs last year.And we just learned that our economy created more jobs over the last few months than economists originally thought.
在演讲1的例子(3)中共有4个衔接对:“reforms-steps”、“financial system-economy”、“economybailouts”和“economy-businesses”。根据Tanskanen (2006:105)的观点,当新的相关衔接单位加入之前的衔接单位时,衔接链就产生了,并且,新加入的衔接单位和前面出现过的衔接单位也有关联,共同构成衔接链。因此,例(3)中的4个衔接对语义相关,共同构成一个衔接链。通过分析这条衔接链不难发现,例(3)讨论的主题是经济改革方面的问题。但是,语篇中往往出现多个词汇衔接链穿插的情况,它们共同帮助构成语篇的连贯性。例如,在演讲2的例子(4)中出现了2条词汇衔接链:1)“economists-economists”、“economist-business lenders”、“car sales-businesses”、“manufacturing-businesses”、“businesses-economy”、“economy-economists”;2)“grow-progress”、“growclimb”、“climb-high”、“climb-roaring”。这两条词汇衔接链可以激发听众进入经济领域的框架来认知演讲者要表达的内容。整合这两条词汇链的语义可以得知本段的主题是美国的经济复苏问题。由此可见,分析词汇衔接链有助于把握篇章段落的主题。
值得注意的是,不同的词汇衔接链可以揭示篇章段落主题的停顿或改变,如演讲1中的段落:
(5)演讲1:
But we also know the free market works best for everyone when we have smart,commonsense rules in place to prevent irresponsible behavior.......But it’s not enough to change the law-we also need cops on the beat to enforce the law.And that’s why,on Thursday,I nominated Mary Jo White to lead the Securities and Exchange Commission,and Richard Cordray to continue leading the Consumer Financial Pro tection Bureau.Mary Jo White has decades of experience cracking down onwhite-collar criminals and bringing mobsters and terrorists to justice.
在例(5)中,我们注意到有这样两条词汇衔接链:1)“commonsense rules-law”、“law-cops”、“lawlaw”、“law-justice”、“Securities and Exchange Commission-Consumer Financial Protection Bureau”;2)“irresponsible behavior-criminals”、“criminals-mobsters”、“criminals-terrorists”。例(5)中的两条衔接链中的起始词(分别是“commonsense rules”和“irresponsible behavior”)和下一个词(分别是“law”和“criminals”)都不是紧紧相连的,中间插入了较长的段落,造成了段落主题的停顿和改变,但是这样并不妨碍我们理解篇章大意。
综上所述,政治演讲语篇是一种事先写好再口述的语篇文体,具有鲜明的词汇使用特点。通过分析政治演讲语篇中所使用的词汇衔接手段可以帮助读者或听众抓住政治演讲的主题以及理解演讲者的意图。
本文运用词汇衔接理论较为细致地分析了政治演讲语篇中词汇衔接手段的使用情况。通过研究发现:第一,虽然政治演讲是现场演讲,但其实质是备稿演讲,因此其使用词汇衔接手段的频率高;第二,分析词汇衔接机制[包括词汇衔接方式(复现和搭配)和词汇衔接链]有助于理解篇章主题和演讲者的表达意图。重复是使用最多的词汇衔接手段,接下来依次是替代、等同和泛化,同时,词汇衔接链有助于篇章语境的形成,保障篇章的连续性。本文研究的是政治演讲这一口语独白文体,至于词汇衔接机制在对话中的应用还有待进一步探讨。
[1]Halliday,M.A.K.&Hasan.R.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.
[2]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M] Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[3]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社, 1994.
[4]Tanskanen,S.K.Collaborating towards Coherence:Lexical Cohesion in English Discourse[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Co.,2006.
[5]McCarthy,M.Some vocabulary patterns in conversation[M]//R. Carter&M.McCarthy(Eds.),Vocabulary and Language Teaching.London&New York:Longman,1988:181-200.
[6]Morris,J.&Hirst,G.Lexical cohesion computed by thesaural relations as an indicator of the structure of text[J].Computational Linguistics,1991(17):21-48.
[7]Hoey,M.Patterns of Lexis in Text[M].Oxford:Oxford University Press,1991.
(责任编辑:林凡)
H313
A
1008—7974(2013)04—0109—04
2013-03-10
张文颐(1988-)女,云南宣威市人,在读硕士。研究方向:二语习得、系统功能语言学、翻译理论。
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!